| James used to complain about that same thing back when he had your job, having to shave a second time when the days went too long. | Джеймс жаловался на те же вещи, когда был на твоем месте, что приходилось бриться два раза в день. | 
| Who talks to juvies and tries to scare them straight so they don't make the same bad decisions he did. | Он говорит с малолетними преступниками, пытаясь напугать их до чёртиков, чтобы они не совершали те же ошибки. | 
| I did, too, about many things, but I will not make that same mistake again. | Я тоже, насчет многих вещей, но я не наступлю на те же грабли снова. | 
| And, unless I'm crazy, I'm pretty sure you feel the same way. | И если я не сумасшедший, то у тебя ко мне те же чувства. | 
| The same people, no more, no less. | Те же люди, не больше и не меньше. | 
| And here you can see... these chimps are capable of many of the same tasks as men. | И теперь, как вы можете видеть, эти шимпанзе могут выполнять те же действия, что человек. | 
| The same white tights I wear every single day. | Те же колготки, что я ношу каждый день | 
| The same ones who cover our wrap party to see who Jeannie's going home with. | Те же самые, которые проникают на банкет, чтобы подглядеть с кем Джинни поедет домой. | 
| I know what you mean. I got the same problems. | Я вас понимаю, у меня те же проблемы. | 
| I believe... that Inhumans deserve the same rights as anyone else in this country. | Я верю... что Нелюди должны иметь те же права, как и все остальные в стране. | 
| Yes, sir, I have those same numbers right here. | Да, сэр, у меня те же числа. | 
| Now a lot of people in this town have pulled a 'Jeckyl and Hyde' but deep down, they're still the same person. | Теперь, много людей в этом городе хотят выглядеть по другому, но они - всё ещё те же самые люди. | 
| You have no idea what I've had to endure just to obtain the same rights other scientists take for granted. | Вы не представляете, что я перенёс, ...лишь бы получить те же права, что у других учёных. | 
| It's the same people that pushed out the bankruptcy, said we'd amount to nothing. | Это те же самые люди, которые подталкивали нас к банкротству, говорили, что мы ничего не сможем добиться. | 
| Just 'cause you read the same books as him? | По-твоему, если ты читаешь те же книги, что и он, это тебе поможет! | 
| The same garbled sounds Lieutenant Romaine made when she fainted after the storm. | Те же самые звуки издавала л-т Ромэйн, когда упала в обморок после шторма. | 
| The same people who are trying to get to Raina. | Те же люди, пытавшиеся схватить Рейну. | 
| No offense to you, I'm just not sure we share the same values, but thank you. | Без обид, я просто не уверен, что у нас одни и те же ценности, но спасибо. | 
| Now I'm with that boy, and I still have the same problems. | А теперь я с ним, и у меня всё те же проблемы. | 
| The same names you had me pulling out of the computer. | Те же имена, что ты мне давал. | 
| The same connections that got this fox out of the river so quick, well, I can use them for you, too. | Те же связи, что так быстро освободили старого Фокса из этой Ривер... Я могу воспользоваться ими и для тебя. | 
| Not sure he has the same Irish twinkle in his eye that his old man had, but bring your shades just in case. | Не знаю, есть ли у него те же ирландские искорки в глазах, как и у его старика, но захвати свои темные очки. | 
| You think they're the same guys that shot Cowan? | Думаешь, это те же парни, что застрелили Кована? | 
| These are the same basic principles that have animated our common law system since the time of John Cook. | По моему мнению, да, это те же основные принципы, которые применялись в системе общего права со времен Джона Кука. | 
| Neil, we think those are the same men who killed Mark. | Нил, мы думаем, что это те же, кто убил Марка. |