James used to complain about that same thing back when he had your job, having to shave a second time when the days went too long. |
Джеймс жаловался на те же вещи, когда был на твоем месте, что приходилось бриться два раза в день. |
Who talks to juvies and tries to scare them straight so they don't make the same bad decisions he did. |
Он говорит с малолетними преступниками, пытаясь напугать их до чёртиков, чтобы они не совершали те же ошибки. |
I did, too, about many things, but I will not make that same mistake again. |
Я тоже, насчет многих вещей, но я не наступлю на те же грабли снова. |
And, unless I'm crazy, I'm pretty sure you feel the same way. |
И если я не сумасшедший, то у тебя ко мне те же чувства. |
The same people, no more, no less. |
Те же люди, не больше и не меньше. |
And here you can see... these chimps are capable of many of the same tasks as men. |
И теперь, как вы можете видеть, эти шимпанзе могут выполнять те же действия, что человек. |
The same white tights I wear every single day. |
Те же колготки, что я ношу каждый день |
The same ones who cover our wrap party to see who Jeannie's going home with. |
Те же самые, которые проникают на банкет, чтобы подглядеть с кем Джинни поедет домой. |
I know what you mean. I got the same problems. |
Я вас понимаю, у меня те же проблемы. |
I believe... that Inhumans deserve the same rights as anyone else in this country. |
Я верю... что Нелюди должны иметь те же права, как и все остальные в стране. |
Yes, sir, I have those same numbers right here. |
Да, сэр, у меня те же числа. |
Now a lot of people in this town have pulled a 'Jeckyl and Hyde' but deep down, they're still the same person. |
Теперь, много людей в этом городе хотят выглядеть по другому, но они - всё ещё те же самые люди. |
You have no idea what I've had to endure just to obtain the same rights other scientists take for granted. |
Вы не представляете, что я перенёс, ...лишь бы получить те же права, что у других учёных. |
It's the same people that pushed out the bankruptcy, said we'd amount to nothing. |
Это те же самые люди, которые подталкивали нас к банкротству, говорили, что мы ничего не сможем добиться. |
Just 'cause you read the same books as him? |
По-твоему, если ты читаешь те же книги, что и он, это тебе поможет! |
The same garbled sounds Lieutenant Romaine made when she fainted after the storm. |
Те же самые звуки издавала л-т Ромэйн, когда упала в обморок после шторма. |
The same people who are trying to get to Raina. |
Те же люди, пытавшиеся схватить Рейну. |
No offense to you, I'm just not sure we share the same values, but thank you. |
Без обид, я просто не уверен, что у нас одни и те же ценности, но спасибо. |
Now I'm with that boy, and I still have the same problems. |
А теперь я с ним, и у меня всё те же проблемы. |
The same names you had me pulling out of the computer. |
Те же имена, что ты мне давал. |
The same connections that got this fox out of the river so quick, well, I can use them for you, too. |
Те же связи, что так быстро освободили старого Фокса из этой Ривер... Я могу воспользоваться ими и для тебя. |
Not sure he has the same Irish twinkle in his eye that his old man had, but bring your shades just in case. |
Не знаю, есть ли у него те же ирландские искорки в глазах, как и у его старика, но захвати свои темные очки. |
You think they're the same guys that shot Cowan? |
Думаешь, это те же парни, что застрелили Кована? |
These are the same basic principles that have animated our common law system since the time of John Cook. |
По моему мнению, да, это те же основные принципы, которые применялись в системе общего права со времен Джона Кука. |
Neil, we think those are the same men who killed Mark. |
Нил, мы думаем, что это те же, кто убил Марка. |