Obviously, there are competing projects that would have loved to cut ahead, but they all rely on the same principles that Cole's paper attacked. |
Конечно, есть соперничающие проекты, которые с удовольствием вырвались бы вперёд, но все они полагаются на те же самые принципы, которые работа Коула раскритиковала. |
In high school, the rich kids would make fun of me... for wearing the same two shirts over and over. |
В средней школе богатые детки смеялись надо мной, что я одеваю одни и те же две рубашки снова и снова. |
Shall we sleep together too and wear the same pair of socks? |
РЗЗВЕ нам придется спать ВМЕСТЕ И НОСИТЬ ОДНИ И те же НОСКИ, ЧТО ЛИ? |
Why do I always make the same mistake over and over again? |
Почему я всегда совершаю одни и те же ошибки? |
The same guarantee I gave when I said that none of the Narns would break into your quarters in the night and slit your throat. |
Те же самые гарантии, которые я дал, сказав, что ни один Нарн не ворвется в вашу комнату посреди ночи и не перережет вам глотку. |
These are precisely the same organizations that most of us trust when it comes to other important scientific issues such as global climate change or the safety of vaccines. |
Это те же организации, которым доверяет большинство из нас, когда речь заходит о других важных научных вопросах, таких как глобальные изменения климата или безопасность вакцинации. |
He's being framed by the same men who are after me. |
Его подставили те же люди, что и охотятся за мной |
Well, what if it's the same guys? |
А что если это были те же люди? |
Obviously, you want to poke around in there, but I'm sure you saw the same alarm sensors on the windows that I did. |
Очевидно, ты хочешь там осмотреться, но я уверена, что ты видел те же датчики на окнах что и я. |
But Sister Hilaria was murdered by the same bandits who attacked my manor. |
Но сестру Хиларию убили те же люди, что напали на мой манор |
I'm a Speedster, like you, who's travelled in time, and made these same mistakes you are making right now. |
Я спидстер, как и ты, который путешествовал во времени, и совершал те же ошибки, которые ты совершаешь сейчас. |
I say that the effect is the same, worse even, because you infect the entire world. |
Я говорю, что последствия те же, даже хуже, потому что ты заражаешь собой весь мир. |
So, will you be keeping the same office hours as Professor Thomas? |
У вас те же приёмные часы, что у профессора Томаса? |
We've been together two hours we're having the same problems we had 12 hours ago. |
Мы вместе уже 2 часа а у нас уже те же проблемы, что и 12 часов назад. |
The same folks out there who say I have no powers also say I induced a heart attack in Martin. |
Это те же люди, которые говорят, что у меня нет способностей, обвиняют меня в провоцировании приступа. |
I'm telling you these are the same tracks I saw when that old tramp saw the beast on the bridge. |
Я говорю вам, это те же следы, которые я нашёл, когда старый бродяга увидел зверя на мосту. |
This goes back to that question of the government kind of trying to treat the Internet differently without following the same kind of judicial processes. |
Это возвращает нас к вопросу о правительстве, которое вроде как пытается относиться к интернету по другому, не как те же судебные процессы. |
The water in the pond contains the same algae he found in her system. |
В воде те же водоросли, что и в ее организме. |
You know, if I had to guess, I'd say it was the same guys who tried to off us in prison, Traugott. |
Знаешь, если бы спросили меня, я бы сказал, что это те же ребята, которые пытались прикончить нас в тюрьме, Трауготт. |
They even going to give us our same bunks back? |
Они даже койки нам те же оставят? |
The faces are different, but the stories are all the same. |
Разныйе лица, но одни и те же истории. |
Arnold and I made you in our image and cursed you to make the same human mistakes, and here we all are. |
Арнольд и я сделал Вас в нашем образе и проклял вас, чтобы сделать те же человеческие ошибки, и здесь мы все. |
In real life, it's all legwork or paperwork, asking the same questions over and over. |
В жизни это преимущественно беготня и заполнение бумаг, одни и те же вопросы снова и снова. |
Is it not best to have two who bargain for the same goods? |
Разве не лучше иметь двоих, чтобы торговались за те же товары? |
They came up with the very same rules that we had, except they're theirs. |
И они придумали себе те же самые правила, которые устанавливали мы, вот только это их правила. |