Even though we have again joined in the consensus, my delegation continues to be preoccupied with the same reservations. |
И хотя мы опять присоединились к консенсусу, у моей делегации сохраняются те же оговорки. |
The impression of the delegation of Malta is that the same reasoning as prevailed last year persists now. |
Впечатление делегации Мальты таково, что те же причины, которые преобладали в прошлом году, сохраняются и сейчас. |
Frequently, the same goals can be met in cheaper ways. |
Нередко одни и те же цели могут быть достигнуты менее дорогим путем. |
In fact, the obligations were one and the same. |
По сути, это одни и те же обязательства. |
Irrespective of nationality, all troops performed the same tasks and confronted similar dangers. |
Каково бы ни было гражданство военнослужащих, все они выполняют одни и те же задачи и их жизни угрожает одинаковая опасность. |
On the whole the same rules are applicable for employment training as before. |
В целом в области профессиональной подготовки действуют те же правила, что и ранее. |
They're the same markings that are on Kitty's back. |
Те же следы, что и на спине Китти. |
The same prejudice that drove them away... was also responsible for taking my father's life when a political difference became a tribal war. |
Те же предрассудки, которые изгнали их, привели к убийству моего отца, когда политические разногласия переросли в войну племён. |
Do girls have the same opportunities as boys? |
У девочек те же возможности, что и у мальчиков? |
The same issues must be faced with regard to estimates of the effects of measures. |
Те же самые проблемы возникают в связи с оценкой воздействия мер. |
The draft has the same characteristics as those of past years, except for some minor and necessary updating. |
Данный проект содержит те же самые характеристики, как и те, которые были приняты в прошлом, за исключением некоторых незначительных и необходимых поправок. |
The Governor General (under the 1948 Constitution) was replaced by a President who performed much the same tasks. |
Генерал-губернатор (по Конституции 1948 года) был заменен президентом, который осуществлял во многом те же самые задачи. |
He said that in this paragraph the sentence should read as follows: "The same immunities as are accorded to diplomatic agents". |
По мнению делегации, данный подпункт должен гласить: "Те же иммунитеты, которые предоставляются дипломатическим агентам". |
Other delegations stated that they were aware that the same questions had also been raised with regard to the Authority. |
Другие делегации заявляли, что, как им известно, те же вопросы поднимались и в отношении Органа. |
They all had the same symptoms. |
У всех были те же симптомы. |
We played under the same sun. |
Мы играли в те же игры. |
We pulled the same records and found over $250,000 in withdrawals earmarked for local charities. |
Мы вытащили те же записи, и обнаружили, что сняты больше 250000, предназначенных для местных благотворительных организации. |
I will not have the two of you make the same mistakes. |
Я не допущу, чтобы вы двое сделали те же самые ошибки. |
They talk like them and do the same chores women do. |
Они также разговаривают, выполняют те же обязанности по хозяйству. |
If they've developed the same symptoms, they could be weak or even passed out. |
≈сли у них развились те же симптомы, как у ћайклс, они могут быть слабы, дезориентированы и даже без сознани€. |
We believe the creatures are the same as those Lieutenant Scott encountered on the desert planet. |
Мы думаем, это те же создания, которых лейтенант Скотт видел на пустынной планете. |
We might have squeezed the same tomatoes. |
Возможно мы трогали одни и те же помидоры. |
I think maybe these bad people are the same ones that took Will. |
Думаю, это те же плохие люди, что похитили Уилла. |
Like, the same molecules that have been around since the Big Bang. |
Это те же молекулы, что были во время Большого взрыва. |
But the shooter had the same watch as Grey. |
Но у Стрелка те же часы, что и у Грея. |