Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Те же

Примеры в контексте "Same - Те же"

Примеры: Same - Те же
The same concerns would apply if customary laws were not codified internationally but a treaty encouraged codification nationally. Те же проблемы возникают и тогда, когда обычное право не кодифицировано на международном уровне, а договор требует кодификации на национальном уровне.
All religions were equal before the law and the same penalties were applicable to offences against them. Все религии равны перед законом и за совершение преступлений по отношению к ним применяются одни и те же наказания.
Presumably, the same considerations would have applied to the obligation in either case. По-видимому, одни и те же соображения применялись бы к этому обязательству и в одном, и в другом случае.
The same import price indices are also used to deflate customs duties specified by products. Те же самые индексы импортных цен также используются для дефлирования таможенных пошлин в разбивке по продуктам.
For this we shall need to use the same price indices which are currently employed within our PIM model. Для этого от нас потребуется использовать те же индексы цен, которые в настоящее время применяются в нашей модели МНИ.
Those very same States tend also to consider it sacrosanct and inviolable when the matter pertains to their own sovereignty. Но те же самые государства считают его священным и нерушимым, когда речь идет об их собственном суверенитете.
It has expressed the same sentiment in the General Assembly tonight as it had demonstrated in Annapolis. Сегодня в Генеральной Ассамблее оно выразило те же чувства, которые продемонстрировало в Аннаполисе.
We hope that the same delegations will approve that request when it is considered by the Fifth Committee. Мы надеемся на то, что те же делегации одобрят эту просьбу, когда она будет рассматриваться в Пятом комитете.
These are in fact the very same goals that we need to achieve in promoting people-centred development. Это те же самые задачи, которые нам необходимо решить и в интересах развития, ориентированного на человека.
More worrisome is the adoption of the same reasoning by those who hear Armstrong's story. Больше всего беспокоит то, что те, кто слышат историю Армстронга, перенимают те же самые рассуждения.
Transnational crime operations are supported by the same new technologies and other developments that have supported the globalization of legitimate activities. В своей деятельности транснациональные преступники применяют те же новые технологии и достижения, которые содействовали глобализации законной деятельности.
First, India is wary that any Democratic administration will include the same proponents of nuclear nonproliferation who opposed Bush's exemption for India. Во-первых, Индия опасается, что в любую демократическую администрацию будут входить те же сторонники ядерного нераспространения, которые выступали против освобождения Индии, которое поддерживал Буш.
A rationale for mutual recognition is that all certifying bodies concerned operate with the same 14000 standard. Одно из соображений, лежащих в основе концепции взаимного признания, заключается в том, что все соответствующие сертифицирующие органы используют одни и те же стандарты серии 14000.
The same three experts used for phase two would participate in phase three. В осуществлении третьего этапа примут участие те же три эксперта, которые работали на втором этапе.
Such networks replace institutional support mechanisms, but are less costly and time-intensive to set up, while accomplishing the same goals. Эти сети заменяют институциональные механизмы поддержки; но для их создания требуется меньше средств и времени, хотя они решают те же вопросы.
The same Ministries as have jurisdiction for the Highway Code (see above). Те же министерства, которые отвечают за вопросы, связанные с правилами дорожного движения (см. выше).
This is the same as the allocation for 1996/97. Те же ассигнования предусматривались и на 1996/97 год.
The same goes for the distribution of foreign private capital. Те же результаты и в сфере распределения иностранного частного капитала.
The same health services are available to the Travelling Community as to the settled population. Членам кочевых общин предоставляются те же медицинские услуги, что и оседлому населению.
In this respect self-defence is subject to the same limitation as countermeasures. В этой связи самооборона подпадает под те же самые ограничения, что и контрмеры.
Importantly, women must enjoy the same rights and opportunities as men. Особенно важно, чтобы они имели те же права и располагали теми же возможностями, что и мужчины.
But the same double standards are apparent here. Но здесь очевидны те же самые двойные стандарты.
Yet the same calls to scale back America's social commitments are heard. Тем не менее, раздаются те же самые призывы к урезанию социальных обязательств Америки.
The same indicators determine the price level of the services offered. Те же самые показатели определяют уровень цен на оказываемые услуги.
Since then, those same groups have been trying to fabricate an ethnic problem in my country. С тех пор те же самые группы пытаются сфабриковать "этнический вопрос" в моей стране.