The same considerations as under paragraph 6.3 above therefore apply. |
В связи с этим здесь применимы те же соображения, что и в пункте 6.3, выше. |
For 1998 the same bureau was re-elected. |
В 1998 году в состав бюро были избраны те же лица. |
Furthermore, the same procedures must be applied to all applications. |
Кроме того, ко всем заявлениям должны применяться одни и те же процедуры. |
The same holds true for Montenegro. |
Те же подходы справедливы и в отношении Черногории. |
They were often the same people. |
Зачастую это были одни и те же люди. |
The same laws of physics apply everywhere throughout the cosmos. |
Одни и те же законы физики действуют везде, по всей вселенной. |
Nor suffered or enjoyed the same things. |
Испытывали те же страдания или радовались бы тем же вещам. |
Coincidentally, those were all the same. |
По случаю, это были одни и те же годы. |
International organizations must respect the same pressures as domestic Governments. |
Международные организации должны соблюдать те же ограничения, что и национальные правительства. |
Consequently, citizens of the Union must comply with the same rules, satisfy the same requirements, observe the same procedures and perform the same obligations as Luxemburgers in this respect. |
Вследствие этого граждане Союза должны соблюдать те же правила и условия и выполнять те же процедуры и обязанности, которые предусмотрены для люксембуржцев в этом отношении. |
They have to meet the same conditions as State institutions. |
К ним предъявляются те же требования, что и к государственным учреждениям. |
In future the same conditions would apply to Danish citizens and foreign residents. |
В будущем и к датским гражданам и к иностранцам будут применяться одни и те же условия. |
The same may be arranged by respective troop/police contributors. |
Те же меры могут быть приняты соответствующей страной, предоставляющей войска/полицейские силы. |
The same statistics show that 5,300 children were adopted. |
Те же статистические данные указывают на то, что 5300 детей были усыновлены. |
All stationary sources have the same emission standard and pollution control measures. |
Для всех стационарных источников установлены одни и те же нормы выбросов и меры по борьбе с загрязнением. |
The conditions appear to be the same. |
Обстоятельства, как представляется, одни и те же. |
Some centres reported the same activity under two different codes. |
В отчетах некоторых центров одни и те же мероприятия регистрировались под двумя разными кодами. |
Men and women had the same prospects of being elected. |
Мужчины и женщины имеют одни и те же возможности в плане выборов. |
Higher education faces the same problems faced by the primary and secondary sectors. |
В системе высшего образования существуют те же проблемы, что и в начальном и среднем образовании. |
The same money could triple the global development aid budget. |
Те же деньги могут утроить мировой бюджет на помощь в целях развития. |
In practice, all Legal Officers now fulfill the same tasks. |
На практике все сотрудники по правовым вопросам сейчас выполняют одни и те же задачи. |
These same agreements also serve to prevent a future arms race. |
Те же самые соглашения служат и цели предотвращения какой бы то ни было гонки вооружений в будущем. |
We should move ahead and not continue endlessly with the same procedures. |
Мы должны продвигаться вперед, а не продолжать бесконечно осуществлять одни и те же процедуры. |
We emphasize these same values in broader international relations. |
Мы утверждаем те же самые ценности в более широком контексте международных отношений. |
That irrational hatred threatened the same democratic values, fundamental freedoms and humanistic world outlook. |
Эта лишенная здравого смысла ненависть поставила под угрозу те же демократические ценности, основные свободы и гуманистический взгляд на мир. |