The same symptoms as Chakotay but a different cause. |
Те же симптомы, что у Чакотэй, но отличается причина. |
Otherwise the same teams as last year compete. |
В матче играли те же команды, что и в финале прошлого года. |
The same applies to disputes governed by the common law. |
В праве коллизия - это столкновение норм права, регулирующих одни и те же общественные отношения. |
Betting rules are the same as for Poker. |
Требования к мягчителям те же, что и к пластификаторам. |
The same guys who killed Charlie. |
Это те же парни, которые убили Чарли. |
This filter has the same drawbacks as the other filters mentioned above. |
Этот фильтр имеет те же недостатки, что и другие фильтры, упомянутым выше. |
It has approximately the same features as the Windows version. |
Она имеет примерно те же функции, что и версия для Windows. |
This provided the same capability with fewer parts. |
Это дало те же возможности по измерению с меньшим количеством деталей. |
Riesel numbers have the same covering sets as Sierpinski numbers. |
Числа Ризеля имеют те же покрывающие множества, что и числа Серпинского. |
Radius has all the same function os Argus. |
Радиус имеет все те же функции, что и Аргус. |
That is, similar matrices have the same eigenvalues. |
Таким образом, подобные матрицы имеют те же самые собственные значения. |
These same infections create harmful algal blooms. |
Те же самые инфекции провоцируют образование вредных скоплений водорослей. |
I always play the same number for Powerball. |
Я всегда ставлю на одни и те же номера в лотерее. |
I have read the same sentence three times. |
Я прочла одни и те же предложения три раза подряд. |
We all have the same long-term goals. |
Мы все имеем одни и те же долгосрочные цели. |
Which means he trained with the same monks that raised him. |
Что значит, что их тренировали те же монахи, что вырастили его. |
All the same emotions I feel in line at Space Mountain. |
Те же эмоции, что я испытывал в очереди на американские горки в Диснейленде. |
The same rights apply to civil, economic and social rights. |
В отношении гражданских, экономических и социальных прав применимы одни и те же права. |
The two conferences covered largely the same issues. |
На этих двух конференциях рассматривались в целом одни и те же вопросы. |
For the integrated international producer, geographically distant labour markets compete directly for the same jobs. |
С точки зрения интегрированного международного производителя географически удаленные рынки труда ведут прямую конкурентную борьбу за одни и те же рабочие места. |
The correspondence tables would take into account that the same expenditures would serve different purposes. |
В таблицах соответствий будет приниматься во внимание то обстоятельство, что одни и те же расходы могут служить различным целям. |
The same men who despise you for being different. |
Те же люди, которые презирают вас за то, что отличается. |
Can't keep doing the same useless, ineffective things. |
Не могу продолжать делать всё те же бесполезные и не эффективные вещи. |
The same considerations apply as in the previous paragraph. |
Здесь уместны те же соображения, что и в предыдущем пункте. |
The same terms of marriage applied to women and men. |
К женщинам и мужчинам применяются одни и те же условия заключения брака. |