The same gas flow rates shall be used as when sampling exhaust. |
При этом используют те же показатели расхода газа, что и при отборе проб отработавших газов. |
The same rules and regulations on verification shall apply to all States Parties. |
Ко всем государствам-участникам должны применяться одни и те же правила и положения. |
The same applies to collective agreements and individual employment contracts. |
Те же принципы применяются к коллективным соглашениям и индивидуальным трудовым соглашениям. |
The same aggravating and extenuating circumstances apply as in cases of human trafficking. |
К ним применимы те же отягчающие или смягчающие обстоятельства, что и к торговле людьми. |
The same considerations apply to such a unit concerning responsibilities for non-statistical tasks as apply to NSOs. |
Что касается ответственности за выполнение нестатистических задач, то к такому подразделению применяются те же правила, что и к НСУ. |
Different combinations of targets can enable achievement of the same results and Parties should decide on the basis of their specific situations. |
Различные комбинации целевых показателей могут давать одни и те же результаты, и Стороны должны принимать свои решения с учетом их конкретных ситуаций. |
And, in this case they follow the same rules for all these sectors. |
В этом случае на них распространяются те же правила, что и для всех этих секторов. |
Well maintained community blocks provide the same health and environmental benefits as on-site facilities, assuming consistent use. |
Поддерживаемые в надлежащем состоянии общественные туалеты приносят те же блага в плане обеспечения здоровья людей и охраны окружающей среды, что и автономные туалеты, если они используются надлежащим образом. |
It therefore further decided to invite them to make written contributions to the Court within the same time-limits. |
В этой связи он постановил далее предложить им представить письменные материалы Суду в те же сроки. |
The Agreement is based on the same guidelines and principles as the CFE Treaty. |
В основе Соглашения лежат те же основные постулаты и принципы, что и в Договоре ОВСЕ. |
C To take the same safety measures as when loading petrol |
С Принять те же меры безопасности, что и при загрузке бензина. |
In their dealings with the public authorities, indigenous persons used the same national identity card as the rest of the population. |
В своих контактах с государственными властями коренные жители используют те же самые удостоверения, что и остальные граждане страны. |
In short, the same technologies that are currently being used by the IAEA. |
Короче говоря, те же технологии, которые в настоящее время использует МАГАТЭ. |
Two decades after the end of that period, the same old Powers and some new candidates have tried to re-enact that top-down approach. |
Спустя два десятилетия после окончания этого периода те же самые старые державы и кое-какие новоявленные кандидаты пытаются возродить нисходящий подход. |
Slovenia is using the same concepts as the Nordic countries for statistical formation of consensual unions. |
Словения использует те же концепции, что и Северные страны в отношении статистического определения конценсуальных союзов. |
Examples include use of standard question modules when the same variables are being collected in different surveys. |
Примеры включают использование стандартных вопросных модулей, когда в различных обследованиях собираются одни и те же переменные. |
They are subject to the same limitations on the use of such lands as are other Canadians. |
На них распространяются те же ограничения в землепользовании, что и на других канадцев. |
Migrants enjoyed the same rights as citizens to social welfare, to compensation following industrial accidents and to holidays. |
Мигранты наравне с гражданами имеют те же права на социальное обеспечение, компенсацию в связи с несчастными случаями на производстве и на отпуск. |
The rules governing the status of migrants from Georgia were the same as for other nationals. |
Правила, регулирующие статус мигрантов из Грузии, те же, что и для граждан других стран. |
Returning migrants had the same rights as those enjoyed by other citizens. |
Возвращающиеся мигранты имеют те же права, что и другие граждане. |
The Specialized Section could see no obstacles to both organizations developing new standards for the same products in parallel. |
Специализированная секция не видит препятствий параллельной разработке обеими организациями новых стандартов на одни и те же продукты. |
The items on the agenda will be the same. |
Предусматриваются те же пункты повестки дня. |
The transducer shall have the same specifications as described previously. |
Датчик имеет те же характеристики, которые описаны выше. |
The political imperative is equally evident, as almost invariably in all these countries, the same linguistic and ethnic groups straddle State boundaries. |
Политический императив также очевиден, поскольку практически во всех этих странах одни и те же лингвистические и этнические группы проживают по обе стороны государственных границ. |
The same sources stated that since the integration of FRF, Nakabaka had insisted that Mai Mai reinforce its resistance to the Government. |
Те же источники сообщили, что после интеграции ФРС Накабака настаивал на том, чтобы «майи-майи» подкрепляли его сопротивление правительству. |