| The same gas flow rates shall be used as when sampling exhaust. | При этом используют те же показатели расхода газа, что и при отборе проб отработавших газов. | 
| The same rules and regulations on verification shall apply to all States Parties. | Ко всем государствам-участникам должны применяться одни и те же правила и положения. | 
| The same applies to collective agreements and individual employment contracts. | Те же принципы применяются к коллективным соглашениям и индивидуальным трудовым соглашениям. | 
| The same aggravating and extenuating circumstances apply as in cases of human trafficking. | К ним применимы те же отягчающие или смягчающие обстоятельства, что и к торговле людьми. | 
| The same considerations apply to such a unit concerning responsibilities for non-statistical tasks as apply to NSOs. | Что касается ответственности за выполнение нестатистических задач, то к такому подразделению применяются те же правила, что и к НСУ. | 
| Different combinations of targets can enable achievement of the same results and Parties should decide on the basis of their specific situations. | Различные комбинации целевых показателей могут давать одни и те же результаты, и Стороны должны принимать свои решения с учетом их конкретных ситуаций. | 
| And, in this case they follow the same rules for all these sectors. | В этом случае на них распространяются те же правила, что и для всех этих секторов. | 
| Well maintained community blocks provide the same health and environmental benefits as on-site facilities, assuming consistent use. | Поддерживаемые в надлежащем состоянии общественные туалеты приносят те же блага в плане обеспечения здоровья людей и охраны окружающей среды, что и автономные туалеты, если они используются надлежащим образом. | 
| It therefore further decided to invite them to make written contributions to the Court within the same time-limits. | В этой связи он постановил далее предложить им представить письменные материалы Суду в те же сроки. | 
| The Agreement is based on the same guidelines and principles as the CFE Treaty. | В основе Соглашения лежат те же основные постулаты и принципы, что и в Договоре ОВСЕ. | 
| C To take the same safety measures as when loading petrol | С Принять те же меры безопасности, что и при загрузке бензина. | 
| In their dealings with the public authorities, indigenous persons used the same national identity card as the rest of the population. | В своих контактах с государственными властями коренные жители используют те же самые удостоверения, что и остальные граждане страны. | 
| In short, the same technologies that are currently being used by the IAEA. | Короче говоря, те же технологии, которые в настоящее время использует МАГАТЭ. | 
| Two decades after the end of that period, the same old Powers and some new candidates have tried to re-enact that top-down approach. | Спустя два десятилетия после окончания этого периода те же самые старые державы и кое-какие новоявленные кандидаты пытаются возродить нисходящий подход. | 
| Slovenia is using the same concepts as the Nordic countries for statistical formation of consensual unions. | Словения использует те же концепции, что и Северные страны в отношении статистического определения конценсуальных союзов. | 
| Examples include use of standard question modules when the same variables are being collected in different surveys. | Примеры включают использование стандартных вопросных модулей, когда в различных обследованиях собираются одни и те же переменные. | 
| They are subject to the same limitations on the use of such lands as are other Canadians. | На них распространяются те же ограничения в землепользовании, что и на других канадцев. | 
| Migrants enjoyed the same rights as citizens to social welfare, to compensation following industrial accidents and to holidays. | Мигранты наравне с гражданами имеют те же права на социальное обеспечение, компенсацию в связи с несчастными случаями на производстве и на отпуск. | 
| The rules governing the status of migrants from Georgia were the same as for other nationals. | Правила, регулирующие статус мигрантов из Грузии, те же, что и для граждан других стран. | 
| Returning migrants had the same rights as those enjoyed by other citizens. | Возвращающиеся мигранты имеют те же права, что и другие граждане. | 
| The Specialized Section could see no obstacles to both organizations developing new standards for the same products in parallel. | Специализированная секция не видит препятствий параллельной разработке обеими организациями новых стандартов на одни и те же продукты. | 
| The items on the agenda will be the same. | Предусматриваются те же пункты повестки дня. | 
| The transducer shall have the same specifications as described previously. | Датчик имеет те же характеристики, которые описаны выше. | 
| The political imperative is equally evident, as almost invariably in all these countries, the same linguistic and ethnic groups straddle State boundaries. | Политический императив также очевиден, поскольку практически во всех этих странах одни и те же лингвистические и этнические группы проживают по обе стороны государственных границ. | 
| The same sources stated that since the integration of FRF, Nakabaka had insisted that Mai Mai reinforce its resistance to the Government. | Те же источники сообщили, что после интеграции ФРС Накабака настаивал на том, чтобы «майи-майи» подкрепляли его сопротивление правительству. |