So we can work together, or you can continue to follow behind asking the same exact questions I'm asking. |
Мы можем работать вместе, или вы можете продолжать задавать те же вопросы, что задаю я. |
Of course, Taiwan under President Ma still wants the same rights that it desired under Chen. |
Конечно, Тайвань при президенте Ма все еще хочет те же права, которые он желал при Чэне. |
It looks increasingly likely that, as under Leonid Brezhnev, we will see the same names in the news for decades to come. |
Кажется все более вероятным, что как и при Леониде Брежневе, на протяжении грядущих десятилетий в новостях будут те же самые имена. |
And it's the same watch! |
И это те же самые часы! |
Your father said the same words to me our first meeting, when I was a pariah of my own community. |
Твой отец сказал мне те же самые слова в нашу первую встречу, когда я был изгоем в привычном мне обществе. |
Both have the same poisoned roots, so it is not surprising that they go hand in hand. |
У обоих - одни и те же отравленные корни, поэтому неудивительно, что они шагают рука в руку. |
The same techniques we use for building silicon computer memories, we can use for here. |
Здесь мы сможем использовать те же технологии, что мы используем для построения компьютерной памяти. |
I have always loved the fact that my hood and my affliction share the same initials. |
Меня всегда забавлял тот факт, что мой район и мой недуг имеют одни и те же инициалы. |
Kellner et al. assigned Aussiedraco to the Pteranodontoidea, a clade roughly containing the same species as the Ornithocheiroidea sensu Unwin. |
Келлнер причислил Aussiedraco к надсемейству Pteranodontoidea, содержащей примерно те же виды, что Ornithocheiroidea по анализу Анвина. |
Thirteen of the women passed the same tests as the Mercury 7. |
Тринадцать из них прошли все те же тесты, что и мужчины из Первой Семерки. |
She also explained that while some characters are the same, their traits and personalities were modified due to different backstories. |
Окава также отметила, что хотя персонажи одни и те же, их черты и личности были изменены в связи с иным сюжетом. |
Featuring the same formats and track listings as the original 1982 release, the single was a modest success, denting the UK Top 75. |
Сингл, имевший те же форматы и трек-листы, что и исходный релиз 1982 года, достиг скромного успеха, войдя в топ-75 Великобритании. |
But we all actually have the same capacity that they do, and we need to do their work now. |
Однако все мы также имеем те же способности, что и они, и нам нужно продолжать их дело. |
They're thinking about the same things. |
Тут фигурируют те же категории мышления. |
The same drives that we see towards ubiquity, towards diversity, towards socialization, towards complexity. |
Те же самые стремления, которые мы наблюдаем, в сторону повсеместности, в сторону разнообразия, в сторону социализации, в сторону сложности. |
You know, instead of people running in this dark, trying to find their own match, who will be willing, who has the same goals. |
Знаете, вместо того, чтобы люди бегали в темноте, искали подходящих партнёров, с одинаковыми желаниями у которых те же самые цели. |
And I could make the same points about the United States and the United Nations. |
И я мог сделать те же самые замечания по поводу США и ООН. |
For example, I don't want to give a fish the same rights as a human. |
Например, мне бы не хотелось давать рыбе те же права, что и человеку. |
So you can't use the same models that you use in the United States for making things move forward. |
Из-за этого нельзя использовать те же модели, что и в США, чтобы улучшить ситуацию. |
So when I realized that those same cues are also important for speaker identity, I had this idea. |
Когда же я поняла, что те же самые стимулы важны и для индивидуальности говорящего, у меня появилась идея. |
GSR- 5-speed manual, and the same specs with the USDM GSR with large spoiler. |
GSR - 5-ступенчатая механическая коробка передач и те же спецификации с GSR для американского рынка с длинным спойлером. |
They use the same vertices as the convex forms, but connect in an alternate connectivity which passes around the circle more than once to complete. |
Они используют те же вершины, что и выпуклые формы, но соединение происходит другим путём, при котором окружность обходится более одного раза. |
For eurozone members there is the Stability and Growth Pact which contains the same requirements for budget deficit and debt limitation but with a much stricter regime. |
Пакт стабильности и роста содержит те же требования по бюджетному дефициту и величине госдолга для стран-членов еврозоны, при этом надзор за их соблюдением является гораздо более строгим. |
Individual mantas may revisit the same cleaning station or feeding area repeatedly and appear to have cognitive maps of their environment. |
Некоторые особи неоднократно возвращаются в одни и те же места кормления и чистки, вероятно, у них формируется когнитивная карта местности. |
As a result, he answers the first few questions with the same answer and does not fill in the last answer. |
За 20 секунд он отвечает на те же вопросы, причём его ответы не должны совпадать с ответами первого игрока. |