Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Те же

Примеры в контексте "Same - Те же"

Примеры: Same - Те же
It had been gratifying to learn that most of those Member States had reached the same conclusions as the Department of Peacekeeping Operations and had selected the same types of goods and services. Было приятно узнать, что многие из этих государств-членов пришли к тем же выводам, что и Департамент операций по поддержанию мира, и выбрали те же виды товаров и услуг.
In view of the general economic and social circumstances, the above-mentioned consultative committees are, at the present time, the most appropriate bodies which, in practice, discharge the same functions and serve the same purposes as trade unions. В настоящее время, учитывая общие экономические и социальные условия, вышеупомянутые консультативные комитеты являются наиболее эффективными структурами, которые на практике выполняют те же функции и служат тем же целям, что и профессиональные союзы.
I hope that he will not come before the Council again and again, repeating the same words on the same topic: Serbia's cooperation and the arrest of fugitives. Надеюсь, что ему не придется выступать перед Советом снова и снова, повторяя те же самые слова по той же самой теме - теме сотрудничества Сербии и ареста скрывающихся от правосудия.
In the past 20 years, the reports of the rapporteurs and experts appointed by the Commission have all noted the same problems affecting the human rights situation in Equatorial Guinea year after year, and have made the same recommendations to solve them. За эти двадцать лет доклады докладчиков и экспертов, назначенных Комиссией, каждый год отмечали те же проблемы, которые характеризуют положение в области прав человека в Экваториальной Гвинее, и содержали те же рекомендации по их решению.
The proposals for a European Community directive on national emission ceilings and for a new ozone directive are taking the same effects-based approach and to a large extent they share the same scientific models, databases and effect indicators. В рамках предложений по директиве Европейского сообщества о максимальных уровнях национальных выбросов и по новой директиве об озоне используются один и тот же подход, основанный на воздействии, и, в значительной степени, одни и те же научные модели, базы данных и показатели воздействия.
Monitoring is consistent if the same performance indicators are used and the same assumptions and methodologies are applied to monitor these indicators over time. Мониторинг является согласованным, если используются одни и те же показатели осуществления и если для мониторинга этих показателей на протяжении времени используются одни и те же допущения и методы.
Some members expressed the view that those non-governmental organizations should abide by the same criteria established by the Council if they wished to be entitled to the same advantages provided by consultative status with the Council. По мнению некоторых членов эти неправительственной организации должны придерживаться одних и тех же критериев, установленных Экономическим и Социальным Советом, в том случае, если они стремятся получить право на те же самые преимущества, которые предоставляются на основании консультативного статуса при Совете.
Miscellaneous income earned under the operational budget falls under the same categories as that of the regular budget and is subject to the same considerations. Различные поступления по оперативному бюджету делятся на те же категории, что и поступления по регулярному бюджету, и в отношении таких поступлений применимы аналогичные соображения.
The various human activities have an impact not only on the same ecosystems, but also to a considerable extent, directly or indirectly, on the same components of marine ecosystems. Различные виды деятельности человека воздействуют не только на одну и ту же экосистему, но и в значительной степени, прямо или косвенно, на одни и те же компоненты морских экосистем.
Also, the existence of several schemes in the same duty station, as is the case in New York and Geneva, operating in the same medical and legal environment, cannot be justified. Не может быть оправдано и существование нескольких планов в одном и том же месте службы, как, например, в Нью-Йорке и Женеве, где действуют одни и те же медицинские и правовые режимы.
Article 16 (1) of the Constitution clearly states that "all citizens are equal before the law, shall exercise the same rights and shall be subject to the same duties". В статье 16 (1) Конституции четко указывается, что "все граждане равны перед законом, пользуются одними и теми же правами и имеют одни и те же обязанности".
It notes that their complaint is based on the same facts and virtually the same evidence as that submitted to the Canadian authorities and is thus almost identical to their application regarding a visa and permanent resident status in Canada on humanitarian grounds. Оно констатирует, что их сообщение опирается на те же факты и практически на те же доказательства, которые были представлены канадским властям и, соответственно, фактически идентичны их ходатайству о получении визы и постоянного вида на жительство в Канаде по гуманитарным соображениям.
Enterprises within the same industry often report their performance using different indicators, and not necessarily using the same indicators from year to year. Предприятия в одной и той же отрасли зачастую включают в свою отчетность разные показатели и не всегда используют одни и те же показатели из года в год.
All these staff members, who would not include those serving the Organization on consultancy agreements since they do not fulfil the conditions specified above, share the same legal obligations towards the Organization and should therefore benefit from the same rights. Все эти сотрудники, в число которых не входят те, кто работает в Организации на основе соглашений об оказании консультационных услуг, поскольку они не удовлетворяют требованиям, оговоренным выше, имеют одни и те же юридические обязательства в отношении Организации и поэтому должны пользоваться равными правами .
Regarding human resources management within UNHCR, his delegation wished to know why the same consultants had been engaged repeatedly to do the same work, and why the roster of consultants had been used so little. UNHCR should take corrective measures. Что касается управления в УВКБ людскими ресурсами, то делегация Китая хотела бы узнать, почему одни и те же консультанты неоднократно нанимаются для выполнения той же самой работы и почему реестр консультантов используется так редко; она просит УВКБ принять меры по исправлению положения.
Since a conditional interpretative declaration had the same effect as a reservation, it was quite natural that the draft articles should accord it the same treatment as a reservation. Поскольку условное заявление о толковании имеет те же последствия, что и оговорка, вполне естественно, чтобы в проектах статей оно имело тот режим, что и оговорка.
However, children born to them have the same rights as children born in wedlock and the parents have the same moral and material obligations because they are vested with parental authority. Однако дети, родившиеся в рамках этого союза, имеют те же права, что и дети, родившиеся в браке, а на родителей возлагаются равные моральные и материальные обязанности, вытекающие из родительского статуса.
In all cases, he had met with each of the parties, with the knowledge of the others; he had asked the same questions and had requested the same commitments. Во всех случаях он встречался с каждой из сторон, и при этом остальные стороны уведомлялись о таких встречах, он задавал всем сторонам одни и те же вопросы и просил их об одних и тех же уступках.
Changes and additions to the statutes of voluntary associations are subject to registration in accordance with the same procedure and within the same time limits as the registration of statutes. Изменения и дополнения уставов общественных объединений подлежат регистрации в том же порядке и в те же сроки, что и регистрация уставов.
It had agreed that, as both reports dealt to some extent with information regarding the situation in individual countries and were prepared within the same time span and for the same body, there was a need to coordinate their preparation to avoid duplication of effort. Он постановил, что, поскольку оба доклада в определенной степени связаны с информацией, касающейся положения, сложившегося в отдельных странах, и подготавливаются в одни и те же сроки и для одного и того же органа, необходимо обеспечить координацию их подготовки во избежание дублирования усилий.
In case of the 5-mode test cycle the RMC consists of the same modes in the same order as the corresponding discrete steady-state test cycle. В случае пятирежимного цикла испытания ЦСР включает те же режимы, используемые в той же последовательности, что и в случае соответствующего устойчивого цикла испытания в дискретном режиме.
The policy allows management to assign staff members, already selected through a competitive selection process, to posts with the same or similar functions and at the same grade without a competitive process. Эта политика позволяет руководителям назначать сотрудников, уже отобранных в рамках конкурсного отбора, на должности, предусматривающие те же или похожие функции, и на том же уровне без проведения конкурса.
Equal conditions are ensured in Lithuania both for men and women to choose a profession, to study under the same curricula, to take the same examinations as well as to have equal access to study grants, education, diplomas, post-graduate studies, etc. В Литве гарантированы равные условия для того, чтобы мужчины и женщины могли выбрать профессию, учиться по одному и тому же учебному плану, сдавать те же самые экзамены, а также иметь равный доступ к учебным грантам, образованию, получению дипломов, аспирантуре и т.д.
Under the Constitution and the Legal Status of Aliens and Stateless Persons Act of 13 March 1996, aliens and stateless persons enjoy the same rights and freedoms and have the same obligations as citizens. Согласно Конституции Азербайджанской Республики и положениям Закона "О правовом положении иностранных лиц и лиц без гражданства", от 13 марта 1996 года, иностранные граждане и лица без гражданства пользуются теми же правами и свободами и несут те же обязанности, что и граждане Азербайджанской Республики.
The contract is based on the same principles and contains, except for minor amendments, the same provisions as the contract with Zurich. Этот договор базируется на тех же принципах и, за исключением незначительных изменений, содержит те же положения, что и договор с компанией "Цюрих".