Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Те же

Примеры в контексте "Same - Те же"

Примеры: Same - Те же
However, if the technical requirements for regulations are based on ISO standards, then the global regulations can have the same technical requirements. Однако если технические требования для регламентов основаны на стандартах ИСО, то тогда в международных регламентах могут быть предусмотрены одни и те же технические требования.
The same actions committed by responsible officials, acting in collusion, or by groups of persons shall be punishable by deprivation of liberty for a period of 5-10 years. Те же действия, совершенные ответственным должностным лицом, по предварительному сговору или группой лиц, наказываются лишением свободы от пяти до десяти лет.
Another example of harmonization is to recode the categorical variables so as to have exactly the same categories in both data sources; (b) Adjusting for measurement error and missing values. Другим примером гармонизации является перекодирование категорических переменных так, чтобы в обоих источниках данных были точно те же категории; Ь) поправка на погрешность оценки и отсутствующие значения.
Significantly, the Declaration begins by stating that such persons enjoy the same human rights as other human beings (para. 1). Важно, что Декларация начинается с заявления о том, что такие лица имеют те же права, что и другие люди (пункт 1).
This Panel concurs with these determinations and finds that the same principles apply to losses arising in connection with interrupted contracts for the provision of services. Данная Группа соглашается с этими выводами и считает, что те же самые принципы применимы и к потерям, понесенным из-за прерывания контрактов на оказание услуг.
It was unfortunate, then, that whenever the rights of detainees were violated by State bodies, any complaints arising therefrom were considered by the same bodies. К сожалению, в случае нарушений прав заключенных государственными органами, жалобы по этому поводу поступают на рассмотрение в те же самые органы.
Disagreement was voiced over including the words "and which is known to that State or international organization", since it posed the same problem as "unequivocal" and introduced an element of proof that complicated the definition unnecessarily. Было выражено несогласие с включением слов "о котором известно этому государству или этой международной организации", поскольку они создают те же проблемы, что и слово "недвусмысленное" и привносят элемент подтверждения, излишне усложняющий это определение.
In return, the Board of Trustees advocates that the Organization should waive the charges to UNITAR and place the Institute on the same footing as other similar institutes within the United Nations. В свою очередь, Совет попечителей выступает за то, чтобы Организация отказалась от взимания сборов с ЮНИТАР и поставила Институт в те же условия, в которых находятся другие аналогичные институты в системе Организации Объединенных Наций.
Middle income countries recorded growth rates of 2.9 per cent and 4.6 per cent for the same periods. В странах со средним уровнем дохода за те же периоды они составили 2,9 процента и 4,6 процента.
These are the same countries that seek to set themselves up as judges of everyone, while remembering little or nothing about the crimes that they themselves committed. Это - те же страны, которые пытаются выступать в роли судей всех, практически полностью забывая о тех преступлениях, которые они сами совершили.
In practice and on the ground, the same questions arise again and again. На практике и на местах одни и те же вопросы возникают вновь и вновь.
In the electronic environment, there are means to achieve the same goal by more efficient and transparent means, such as e-mails. В электронной среде те же цели могут быть достигнуты более эффективными средствами, обеспечивающими дополнительную прозрачность, например с помощью электронной почты.
Paragraph 2 of the article penalizes the same actions committed in respect of several children, or repeatedly, or by prior conspiracy among a group of persons, or through abuse of office, or where the consequences are grave. Часть вторая этой статьи предусматривает ответственность за те же действия, совершенные в отношении нескольких детей, повторно, по предварительному сговору группой лиц, с использованием служебного положения или при условии, если они повлекли тяжёлые последствия.
She asked about the position of the Government on that issue, and whether non-traditional families had the same legal rights, duties and protection as other families. Оратор спрашивает о позиции правительства по данному вопросу, а также о том, имеют ли нетрадиционные семьи те же юридические права, обязанности и защиту, что и другие семьи.
The same groups of countries will also benefit from technical services related to capacity for market access and conformity assessment through the application of the industrial competitiveness and trade service programme components. В результате осуществления вспомогательных программных компонентов, посвященных развитию конкурентоспособности промышленности и торговли, те же группы стран будут также пользоваться техническими услугами, нацеленными на создание потенциала в области обеспечения доступа к рынкам и оценки соответствия.
Accomplices to an offence or a crime are therefore liable to the same penalty as the chief perpetrator, except when otherwise provided by law (art. 59). На этом основании к лицам, содействовавшим преступлению или правонарушению, применяются те же меры наказания, что и к главному исполнителю, если законом не предусмотрено иного (статья 59).
Moreover, those policies were built on the implicit understanding that the private and the public sector competed for the same resources. Кроме того, в основе такой политики лежало подразумеваемое понимание того, что частный и государственный сектора ведут борьбу за одни и те же ресурсы.
On that fateful day, when 11 of our fellow citizen's perished and over 70 people were wounded, the Government and people of my country felt exactly the same. В тот роковой день, когда 11 наших сограждан погибли и 70 человек получили ранения, правительство и народ моей страны испытали те же чувства.
It would be very difficult, at such an early stage of the development of relevant treaty practice, to decide whether the same principles should apply, whether or not the concerned States had concluded an agreement on maritime delimitation. На столь ранней стадии разработки практики применения соответствующих международных договоров будет очень трудно решить, следует ли применять те же принципы вне зависимости от того, заключили или нет заинтересованные государства соглашение о делимитации морских границ.
Furthermore, having the same acts covered by both the comprehensive and respective sectoral conventions could create a disincentive to ratify the sectoral treaties. Кроме того, если одни и те же акты будут подпадать под действие как всеобъемлющей, так и соответствующих секторальных конвенций, то это может создать антистимул к ратификации секторальных договоров.
Nevertheless, year after year the Committee listened to the same arguments and continued to ignore the wishes of the people of Gibraltar and their desire for decolonization. Тем не менее из года в год Специальный комитет выслушивает одни и те же доводы и продолжает игнорировать волю населения Гибралтара и его стремление к деколонизации.
Although the terms used in the Constitution are not those used in the Convention, the same rights are protected in both cases. Хотя формулировки, использованные в Конституции 1980 года, не встречаются в Конвенции, нет сомнений в том, что и та, и другая защищают одни и те же права.
The opening General Principles remind the humanitarian actors that persons affected by natural disasters have the same rights and freedoms under human rights law as others in their country. Вступительные общие принципы напоминают участникам гуманитарной деятельности о том, что лица, затронутые стихийными бедствиями, имеют те же права и свободы согласно нормам права в области прав человека, что и другие граждане их страны.
Ms. Kalema (Uganda) said that the Special Committee had been addressing the same topics for some time without there being any concrete solutions in sight. Г-жа Калема (Уганда) говорит, что Специальный комитет уже достаточно долго рассматривает одни и те же темы, не выработав при этом никаких конкретных решений.
Importantly, LFS and FIES survey the same households, taken from the country's "Master Sample" of households based on the most recent population census. Важно, что ОРС и ОДРС обследуют одни и те же домохозяйства, взятые из «генеральной выборки» домохозяйств, основанной на данных последней переписи населения.