Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Те же

Примеры в контексте "Same - Те же"

Примеры: Same - Те же
Annex V reflects the same parameters, except that the Republic of Korea is placed in level D for the full period 2004-2006. В приложении V используются те же параметры, за исключением того, что Республика Корея отнесена к уровню D на весь период 2004-2006 годов.
All the studies had identified the same shortcomings in the Organization's security management system - primarily its fragmentation and its severe shortage of resources. Во всех исследованиях в системе обеспечения безопасности Организации были выявлены одни и те же недостатки, прежде всего ее разрозненность и острая нехватка ресурсов.
It was noted that it is not unusual for the same conduct to be governed by different bodies of law. Было отмечено, что нет ничего необычного в том, что одни и те же деяния регулируются различными правовыми актами.
In both the civil and Syariah (Islamic) legal systems, men and women are subject to the same laws. На мужчин и женщин распространяются те же законы как в гражданской, так и шариатской (исламской) правовых системах.
Those who work on sanctions committees are well aware that the same names crop up again and again. Тем, кто работает в комитетах по санкциям, хорошо известно, что периодически всплывают одни и те же имена.
Since their statements are part of the general debate, the same procedural rules apply, including the possibility for any State to disagree with the statement. Поскольку их выступление является частью общих прений, в данном случае применяются те же процедурные правила, включая возможность для любого государства выразить несогласие с сделанным заявлением.
The same recruitment requirements and procedures are applied equally under both the 100 and 300 series. Одни и те же требования и процедуры в области найма применяются в равной степени в отношении лиц, нанимаемых по контрактам серии 100 и серии 300.
2.9 By judgement of 18 September 2000, the Asylum Review Commission dismissed the appeal, essentially based on the same contradictions already highlighted by the BFF. 2.9 Решением от 18 сентября 2000 года Апелляционная комиссия по делам беженцев отклонила апелляцию заявителя, сославшись в основном на те же противоречия, которые уже были отмечены ФУБ.
The point was made that it might not be possible for all unilateral acts to be subject to the same rules of interpretation. Отмечалось, что, видимо, невозможно применять ко всем односторонним актам одни и те же нормы толкования.
The Department should apply the same procedures as in recommendation 25 above prior to entering into any new agreements with the International Computing Centre. Департаменту следует применять те же процедуры, о которых говорилось в рекомендации 25 выше, до заключения любых новых соглашений с Международным вычислительным центром.
Then came Jeanne, two weeks later, over the same islands that were hit by Frances, further exacerbating the problems. Затем, две недели спустя, на те же острова обрушился ураган «Жанна», еще более усугубивший проблемы.
The challenges are the same for large countries and small countries; they are global in nature. Как перед крупными, так и малыми странами стоят одни и те же проблемы, ибо характер они носят глобальный.
Those disadvantages included high access costs, competition from transit States which exported the same products, poor competitiveness and lack of attraction for foreign direct investment. Этими неблагоприятными условиями, прежде всего, и объясняется высокая себестоимость доступа на рынки, конкуренция среди государств транзита, экспортирующих одни и те же виды продукции, слабая конкурентоспособность и недостаточная привлекательность этих стран для зарубежных инвесторов.
In small courts, suspects shall be brought before the prosecuting judge, who is required to hear them within the same time period. В судах с ограниченным штатом обвиняемого доставляют уполномоченному Прокуратурой судье, который обязан допросить его в те же сроки .
Here we are again, meeting in this hall for the third time in less than a month to rehash the same repetitive statements. Менее чем за месяц мы проводим в этом Зале уже третье заседание, чтобы вновь повторить те же заявления.
An example is the Army, which has since 1999 been recruiting women soldiers, offering them the same basic training as their male counterparts. Одним из примеров может служить армия, где после 1999 года на службу начали принимать женщин, предоставляя им те же самые возможности подготовки, что и для мужчин.
This was followed by daytime flights, still with the same objectives but shifting to "search and destroy" tactics. За этим последовали полеты в дневное время, и задачи здесь были те же самые, однако теперь уже применялась тактика "найти и уничтожить".
Ten years after Barbados, small island developing States continue to face practically the same challenges in their drive to achieve sustainable development. Спустя десять лет после принятия Барбадосской программы действий, перед малыми островными странами по-прежнему стоят преимущественно те же проблемы, что раньше, на их пути к достижению устойчивого развития.
The same States abuse the benefits of those arrangements in order to obtain nuclear technology for military purposes under a false pretext. Те же самые государства злоупотребляют выгодами, связанными с присоединением к таким соглашениям, с тем чтобы получить ядерную технологию под ложным предлогом и использовать ее в военных целях.
At the same time, those events have further demonstrated the relevance of multilateralism in global decision-making through international institutions, especially this world body. Одновременно те же самые события с еще большей наглядностью продемонстрировали значимость многостороннего подхода в процессе принятия решений глобального масштаба в рамках международных учреждений, прежде всего в рамках данного всемирного органа.
In the course of history, many persecuted people had sought refuge in Syria, where they had the same rights and obligations as all other citizens. На протяжении истории многие преследуемые лица нашли себе убежище в Сирии, где они имеют те же права и обязанности, что и остальные граждане.
Instead of submitting the same resolutions year after year, an attempt should be made to find more innovative ways of responding to current problems. Вместо того чтобы из года в год предлагать одни и те же резолюции, следует искать новые способы решения существующих проблем.
The Task Force expressed its support for work to ensure that the same land-use data were used for all work under the Convention. Целевая группа выразила свою поддержку работе по обеспечению того, чтобы одни и те же данные о землепользовании использовались во всех мероприятиях, проводимых в рамках Конвенции.
The men and women who inhabit our planet share the same aspirations: peace and well-being. У мужчин и женщин, живущих на нашей планете, одни и те же чаяния - это мир и благополучие.
However, the same studies tell us that, today more than ever, dissatisfaction with our democratic systems is rampant. Однако те же исследования говорят нам о том, что сегодня, как никогда, безудержно растет неудовлетворенность нашими демократическими системами.