| You can't wear the same jeans for ages! | Нельзя же годами носить одни и те же джинсы! |
| Each one of these girls sat in that hotel room, answered those same questions, and then was given a happy meal, just like you were. | Все эти девушки сидели в той комнате и отвечали на одни и те же вопросы, а потом их покормили, как и тебя. |
| cooled and warmed by the same winter and summer. | Разве не студят и разве не согревают нас те же самые зима и лето? |
| The same things will happen again and then will happen again. | Те же самые вещи случаются с тобой снова и снова. |
| You don't think he broke the same rules we broke? | Да он сто раз нарушил те же самые законы, что нарушаем мы! |
| The same people who sent you out here sent Leatherby out 10 years ago... | Те же люди, что прислали тебя, 10 лет назад прислали Лезерби... |
| I wonder if you'd be havin' the same feelings. | Интересно, если бы на ее месте был ты ты испытывал бы те же чувства? |
| FYI, those mountains you see in the background are the same ones you see at the beginning of MASH. | Кстати, горы на фоне те же самые, что в заставке МЭШ. |
| Do you think it's the same ones we keep running into? | Как вы думаете, это те же самые на которые мы постоянно натыкаемся. |
| An Immediate Task offers almost the same settings as mentioned above, except for the actual Schedule - Immediate Tasks run as soon they are loaded with the policy and only then. | Непосредственная задача предлагает те же установки, о которых говорилось выше, за исключением действительного Плана - непосредственные задачи запускаются сразу после их загрузки с политикой и только тогда. |
| But you find essentially the same results, namely, that after a certain basic point - which corresponds more or less to just a few 1,000 dollars above the minimum poverty level - increases in material well-being don't seem to affect how happy people are. | Однако, на графике отражаются, по сути, одни и те же результаты, т.е. после какой-то точки, которая соответствует чуть большему или меньшему количеству тысяч долларов над чертой бедности, рост материального благосостояния не влияет на уровень счастья людей. |
| he made much larger hairs than the gecko, but used the same general principles. | Он сделал щетинки больше, чем у геккона, но использовал те же общие принципы. |
| And if we now compare the face of the statue, with the face of the musician, you see the very same features again. | И если мы сравним лицо этой статуи с лицом музыканта, то опять увидим те же сходные черты. |
| They had all the same material but they could go vastly outside the scope of discussion, and they certainly did, to come up with their own lists. | У них были те же исходные данные, но они могли уходить далеко за рамки дискуссии, и так и делали, чтобы составить собственные списки. |
| 17% across the board will allow you to keep us all for the same amount of money. | 17% на всех позволит оставить нас всех за те же деньги. |
| I would've made the exact same decisions put in your position, okay? | Я приняла бы те же самые решения, будь я на твоем месте, понятно? |
| If Betsy knew the same secrets as the spies that were killed, why was she spared? | Если Бетси знала те же секреты, что и убитые шпионы, почему ее пощадили? |
| If those same two people were still married... then she could- they could stay together? | Если те же самые двое были все еще женаты... тогда она может- они могут остаться вместе? |
| Started in corporate America, and I was absolutely convinced that it was just about the individual, that women and men would have just the same opportunities. | Начала в корпоративной Америке, и была абсолютно уверена что важна только личность, что и у женщин и у мужчин те же самые возможности. |
| So you can eat the same amount of food, but you'll be getting fewer calories because the food is less dense in calories. | Так вы можете съедать те же объемы пищи, получая меньше калорий, потому что еда не насыщена ими. |
| We find that they show emotions, similar to - maybe sometimes the same - as those that we describe in ourselves as happiness, sadness, fear, despair. | Мы находим, что они показывают эмоции, похожие - может быть иногда те же самые, что используем и мы, говоря о счастье, печали, ужасе, отчаянии. |
| When you look up at the night sky, just know that wherever I am, I'm looking at the same stars. | Когда ты смотришь на ночное небо, просто знай, что где бы я ни был, я буду смотреть на те же звезды. |
| I imagine Hannibal Lecter used the same coercive techniques on Miriam Lass that he used on Will Graham. | Я думаю, что Ганнибал Лектер использовал те же принудительные методы на Мириам Ласс, которые он использовал на Уилле Грэме. |
| Or when those same loners blog about your drug use? | Или когда те же самые одиночки обсуждают употребление Вами наркотиков? |
| But the same hearts are beating Under the skin | Но внутри у всех нас одни и те же сердца. |