As globalization has intensified the potential for international trade linkages, the same rationale now operates at the international level. |
Поскольку глобализация привела к расширению возможностей для международных торговых связей, те же факторы действуют теперь на международном уровне. |
The same conditions of leave and rest breaks apply to United Nations military observers. |
Те же условия в отношении обычных отпусков и кратких отпусков для отдыха распространяются на военных наблюдателей Организации Объединенных Наций. |
Often, these correspondents would be the same as those for FRA 2010. |
Зачастую это будут те же корреспонденты, что и в случае с ОЛР-2010. |
In short, reports are repetitious because the same violations of human rights and humanitarian law continue to occur in the OPT. |
Иными словами, доклады содержат повторы, поскольку на ОПТ продолжают совершаться те же нарушения прав человека и гуманитарного права. |
Prisoners on remand are provided with the same rights and privileges of sentenced offenders. |
Заключенным, ожидающим слушания дела, предоставляются те же права и привилегии, что и осужденным правонарушителям. |
Where several possible solutions existed, the tendency was for the same organizations to be approached for different target groups. |
Несмотря на существование различных вариантов, к решению проблем разных целевых групп привлекались одни и те же организации. |
The same procedures apply as for granting a new permit. |
В случае выдачи новых разрешений применяются те же процедуры. |
Compared with audits in previous years, the areas needing the most improvement remained essentially the same. |
Результаты ревизий показали, что, как и в предыдущие годы, в улучшении больше всего нуждаются в основном те же области. |
This bias is the reason why the reports identify the same deficiencies over time. |
Из-за такой однобокости в таких докладах выявляются одни и те же недостатки на протяжении определенного периода времени. |
The Court had the same responsibilities as those previously held by the Privy Council. |
Суд выполняет те же обязанности, что и действовавший до этого Тайный совет. |
The Ministry monitors the quality of education at private schools and students from these schools undertake the same national and external examinations. |
Министерство контролирует качество образования в частных школах, и учащиеся этих школ сдают те же самые общенациональные экзамены и проходят аналогичное внешнее тестирование. |
The Department of Economic and Social Affairs is required to follow the same formalized procedures that are applicable to all departments and offices. |
Департамент по экономическим и социальным вопросам обязан соблюдать те же формальные процедуры, которые применяются во всех остальных департаментах и подразделениях. |
Those same values have always formed the foundation of all religious, ethical and philosophical traditions. |
Те же самые ценности всегда составляли основу всех религиозных, этических и философских традиций. |
Those same parties would surely have hastened to redress such injustices, had they befallen a different group of people. |
Безусловно, те же самые стороны поспешили бы покончить с такими проявлениями несправедливости, если бы от них страдала другая группа людей. |
Immigrants have the same rights as others to such services and assistance. |
Иммигранты, как и все другие, имеют те же права на такие услуги и помощь. |
The proposals on the table are the same revised proposals which Government published and circulated nationally in May for public scrutiny, consideration and comment. |
Предложения на столе переговоров - это те же самые предложения, которые в мае правительство опубликовало и распространило по всей стране, чтобы общественность могла внимательно ознакомиться с ними, изучить их и высказать по ним свои замечания. |
The same procedures are applied for United Nations-owned clinics and commercial medical services. |
Те же процедуры применяются к принадлежащим Организации Объединенных Наций лечебным учреждениям и коммерческим медицинским службам. |
In domestic legislation, smaller firms usually did not have to meet the same requirements as larger ones. |
В рамках национального законодательства более мелкие фирмы обычно не должны соблюдать те же требования, что и более крупные компании. |
In many cases these test-cycles are the same. |
Во многих случаях используются одни и те же циклы испытаний. |
The same provisions as indicated in the parent document apply. |
Применяются те же положения, что и в основном документе. |
Paragraph 2 of this article specifies liability for the same offence against a person who was financially or otherwise dependent on the perpetrator. |
Во второй части отдельно выделена ответственность за те же деяния, совершенные в отношении лица, находившегося в материальной или иной зависимости от виновного. |
City of Winnipeg paramedics: same as for municipal fire fighters |
Медработники города Виннипега: те же правила, что и для муниципальных пожарных |
In such cases, the same principles generally used in extradition proceedings for political crimes shall apply. |
В таких случаях применяются те же принципы, что и в ходе производства по вопросу об экстрадиции за политические преступления. |
He proposed that the same should apply during the present meeting. |
Он предложил применять те же правила в ходе настоящего совещания. |
The same administrative and legislative rules apply to both Egyptian companies and international financial organizations. |
Те же административные и законодательные нормы применяются в отношении как египетских компаний, так и международных финансовых организаций. |