Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Те же

Примеры в контексте "Same - Те же"

Примеры: Same - Те же
Attempted money-laundering is punishable by the same sentence and, in the presence of aggravating circumstances, these sentences are doubled. Следует отметить, что в отношении попытки отмывания денег применяются те же меры наказания и что в случае отягчающих обстоятельств эти меры наказания ужесточаются вдвое.
The same regulations and rules, with the requisite minor adjustments, have been presented to and where appropriate approved by the Executive Boards of UNDP, UNFPA and UNOPS after review by the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions. Те же положения и правила с необходимыми незначительными поправками были представлены - после их изучения Консультативным комитетом по административным и бюджетным вопросам - на рассмотрение и, в соответствующих случаях, утверждение исполнительными советами ПРООН, ЮНФПА и ЮНОПС.
Mr. Burman (United States of America) said the draft Guide's proposal for informal restructuring was quite close to the Spanish model, in that it required judicial approval, so that the same standards would be applied as for an ordinary reorganization. Г-н Берман (Соединенные Штаты Америки) отмечает, что содержащееся в проекте Руководства предложение в отношении неофициальной реструктуризации весьма близко к испанской модели в том, что касается требования относительно одобрения судом, с тем чтобы применялись те же стандарты, что и в случае обычной реорганизации.
The United Nations and the North Atlantic Treaty Organization share the same objectives in Afghanistan, and it is important they work together to deliver them. Организация Объединенных Наций и Организация Североатлантического договора разделяют одни и те же цели в Афганистане, и важно, чтобы они работали вместе над их достижением.
Changes include making it clear that where there are a number of claims arising out of the same set of facts they may be made on a single application form. Согласно внесенным изменениям, в том случае, если одни и те же факты служат основанием для возбуждения нескольких исков, такие иски могут быть оформлены в виде единого заявления.
Similarly, asylum-seekers needing hospital care will be treated on the same basis as anyone else eligible to receive National Health Service (NHS) hospital treatment. Аналогичным образом в отношении просителей убежища, нуждающихся в стационарном лечении, действуют те же условия, что и в отношении других лиц, имеющих право на стационарное лечение по линии Государственной службы здравоохранения (ГСЗ).
It observed that, despite the State's commitment to improving its technical and policy capacities during its first UPR, the second report indicated the same human rights training and institution-building needs. Они отметили, что, несмотря на приверженность государства делу расширения своего технического и политического потенциала, высказанную в ходе его первого УПО, во втором докладе отмечаются те же самые потребности в сферах обучения и организационного строительства в области прав человека.
In criminal proceedings, the child has the same procedural rights as any party to such action but, under criminal procedure law, a child may participate in the process only with his or her legal representative. В ходе уголовного судопроизводства ребенок имеет те же процессуальные права, что и любой участник, однако уголовно-процессуальное законодательство оговаривает участие ребенка в процессе только с законным представителем.
It is generally accepted that they have at least the same powers as other members of the public to do so in terms of the rules of private defence. Общепризнанно, что на сотрудников полиции по меньшей мере распространяются те же правила в отношении права на самозащиту, что и на других членов общества.
In order to announce a dangerous situation at some distance (> 2 km) beyond the VMS, informative signs can use the same symbols but in a square, without the red triangle. Для предупреждения об опасной ситуации на некотором расстоянии (>2 км) от ЗИС на информационно-указательных знаках могут использоваться те же самые символы, но в квадрате, без красного треугольника.
However, discretion is required in assigning key administrative personnel, such as those with fiduciary responsibilities, as there is a possibility that planning assumptions may not be sufficiently validated if the same personnel from the mission assessment team are also responsible for implementing the plans. Однако необходимо проявлять осмотрительность при назначении ключевых административных сотрудников, например, выполняющих фидуциарные обязанности, поскольку существует возможность того, что использованные при планировании посылки не будут в должной мере подтверждены, если те же сотрудники из группы по оценке миссии отвечают за осуществление планов.
Both the Inter-American Commission on Human Rights and the European Commission of Human Rights apply the same criteria as the Human Rights Committee. Межамериканская комиссия по правам человека и Европейская комиссия по правам человека применяют те же критерии, что и Комитет по правам человека.
The possibility of part-time employment for those approaching retirement age has also existed since 1998 for this group of individuals; the regulations are the same as those for civil servants. Возможность работать неполный рабочий день для представителей этой группы, приближающихся к пенсионному возрасту, существует с 1998 года; в отношении их действуют те же положения, что и в отношении гражданских служащих.
It should be recalled that women do not require their husband's permission to take up gainful employment. Women and men are required to produce the same documents for the relevant administrative file. Следует напомнить, что женщинам не требуется разрешения супруга для устройства на работу. при обращении в административные органы от женщин требуются те же самые документы, что и от мужчин.
I am sure that the Russian side, after its military aggression and against invasion of a sovereign State, will cynically appeal to the same universally accepted principles and norms to which I have referred. Я уверен, что после военной агрессии против суверенного государства и вторжения на его территорию российская сторона будет цинично ссылаться на те же всеми признанные принципы и нормы, о которых я говорил.
Adopted children and those born out of wedlock had the same rights as those born in marriage. Усыновленные дети и внебрачные дети имеют те же права, что и дети, родившиеся в браке.
If, subsequent to the review of the Implementation Group, decisions are made to further re-dimension personnel levels at UNOPS, the same procedures and guidelines used in the 2002 exercise will continue to be rigorously applied. Если после проведения обзора Группой по вопросам осуществления будут приняты решения в отношении дальнейшего сокращения штатов ЮНОПС, то и впредь будут неукоснительно применяться те же процедуры и руководящие принципы, которые использовались в рамках мероприятий 2002 года.
Regarding inheritance rights, she said that, under the Family Code, women enjoyed the same inheritance rights as men. В отношении прав на наследование она говорит, что в соответствии с Кодексом законов о семье, женщины имеют те же права на наследование, что и мужчины.
If its partners so desire, the Global Fund will be classified as an international organization and will be granted the same privileges and immunities in Switzerland as are customarily accorded to such organizations. Если его участники пожелают, то Глобальный фонд перейдет в разряд международных организаций, и ему будут предоставлены те же привилегии и иммунитеты, которые предоставляются в Швейцарии подобным организациям.
These same acts, if they, through carelessness, cause the death of an individual or other grave consequences shall be punished by imprisonment for up to five years. Те же деяния, если они по неосторожности повлекли смерть человека или иные тяжкие последствия, наказываются лишением свободы на срок до пяти лет».
International interventions in specialized areas, such as investment promotion, can make use of best practices in other countries and can benchmark performance against locations that compete for the same FDI. Международная помощь в конкретных областях, таких, как поощрение инвестиций, могла бы опираться на передовую практику других стран и заключаться в оценке степени привлекательности разных стран, конкурирующих за одни и те же ПИИ.
Our goal is to have a single, complete, current database, validated by national correspondents, with the same figures available from FAO in Rome, Eurostat in Luxembourg, ITTO in Yokohama and UNECE/FAO in Geneva. Наша цель состоит в создании единой полной базы текущих данных, подтвержденных национальными корреспондентами, с тем чтобы ФАО в Риме, Евростат в Люксембурге, МОТД в Йокогаме и ЕЭК/ФАО в Женеве использовали одни и те же показатели.
The same acts committed against persons known to the perpetrator to be under 14 years of age are punishable by imprisonment for a term of eight to 15 years. Те же деяния совершенные в отношении лица, заведомо для виновного не достигшего четырнадцатилетнего возраста, - наказываются лишением свободы на срок от восьми до пятнадцати лет.
The Day-care Centres for the Elderly are operationally connected to Centres of Open Protection of the Elderly, which may operate in the same area. Дневные центры по уходу за пожилыми в своей работе связаны с Центрами защиты пожилых, которые могут решать те же проблемы.
Where the contribution of unremunerated work is recognised, structured methods for rewarding such work - such as personal social welfare rights awarded equally to all those who provide the same service without or with remuneration - can be developed. В целях признания значимости такого неоплачиваемого труда можно разработать регламентируемые методы его вознаграждения, например, в виде предоставления на равной основе прав на персональное социальное обеспечение всем лицам, оказывающим одни и те же услуги, независимо от того, оплачиваются они или нет.