Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Те же

Примеры в контексте "Same - Те же"

Примеры: Same - Те же
The same rules are set forth in article 50 of The Hague Rules of War and Occupation of 1907. Те же самые правила закреплены в статье 50 принятых в 1907 году в Гааге законов и обычаев войны и оккупации.
Perhaps more important, we must avoid putting together "template" missions that set out complex and ambitious tasks for imagined armies of expert civilians who are to carry out the same laundry list of tasks in dramatically different post-conflict settings. Возможно, еще более важной является необходимость избегать формирования «эталонных» миссий, которые ставят сложные и обширные задачи перед воображаемыми многочисленными контингентами гражданских экспертов, которые должны решать те же самые неотложные вопросы в совершенно иных постконфликтных условиях.
The State party considered that the same criteria of ethnic community protection did not apply to the Roma community as to others. Государство-участник считает, что к общине рома не применяются те же самые критерии защиты этнических общин, что и к другим общинам.
Close scrutiny would reveal that the Canadian delegation had expressed the same ideas during the current meeting: the quest for balance between the exigencies of the law and freedom of expression, and the right of all persons to protection against racism. Внимательное изучение ответов позволяет убедиться в том, что на этом заседании канадская делегация выражает те же идеи: стремление к достижению равновесия между требованиями закона, свободой выражения и правом всех людей на защиту от расизма.
The delegation had indicated that the non-traditional churches had the same rights as the traditional churches, including the national church of Armenia. Делегация указывала, что нетрадиционные церкви имеют те же самые права, что и традиционные церкви, включая национальную церковь Армении.
Referring to the same cases, CAT, while noting that new instructions that authorize only professional techniques complying with medical regulations were issued, urged the State to allow the presence of human rights observers or independent doctors throughout the removal process. Со ссылкой на те же самые случаи КПП, отметив принятие новых инструкций, разрешающих использование в процессе выдворения только профессиональных методов, соответствующих медицинским предписаниям, настоятельно призвал государство санкционировать присутствие наблюдателей из числа правозащитников или независимых медицинских работников во всех случаях принудительного выдворения59.
CEB members believe that the current modality of consortium buying and/or the lead agency approach are capable of achieving the same results and benefits of a central procurement facility. Члены КСР считают, что с помощью нынешнего метода общеорганизационных закупок и/или подхода, основанного на концепции ведущего учреждения, можно получить те же результаты и выгоды, что и с помощью централизованного механизма закупок.
In accordance with article 397 of the Customs Code, customs brokers have the same rights and obligations as persons authorizing them to represent their interests with respect to customs agencies. В соответствии со ст. 397 Таможенного кодекса Таможенный брокер обладает теми же правами и несет те же обязанности, что и лицо, которое уполномочивает его представлять свои интересы во взаимоотношениях с таможенными органами.
Unfortunately, even today we see the same inconsistencies in approach with selective focus on the recipients of such clandestine proliferation but not enough attention on the sources of supply. К сожалению, даже сегодня мы наблюдаем те же несуразности в подходе, когда делается селективный акцент на реципиентов такого подпольного распространения, но не уделяется достаточно внимания источникам поставок.
These same concerns were expressed by the distinguished Ambassador of Egypt in the statement which she delivered on behalf of the Group of 21 at the Conference on 15 March 2005. Те же самые озабоченности была выражены и уважаемым послом Египта в ее заявлении от имени Группы 21 на Конференции 15 марта 2005 года.
The same act committed against a minor or with a view to the transfer of a person to a foreign State is punishable by deprivation of liberty for seven to 12 years. Те же деяния, совершенные в отношении несовершеннолетнего или с целью перемещения лица в иностранное государство наказываются лишением свободы на срок от семи до двенадцати лет.
The same acts, committed by a person taking advantage of his or her official position, or in respect of a minor, shall be punishable by deprivation of liberty for between 7 and 15 years, with or without confiscation of property. Те же деяния, совершенные лицом с использованием своего служебного положения или в отношении несовершеннолетнего, - наказываются лишением свободы на срок от 7 до 15 лет с конфискацией имущества или без таковой.
Citizens with disability fully enjoy the rights consigned in the Constitution and are subject to same obligations, with exception of the exercise or fulfillment of those for which they find themselves disabled to pursue. Граждане, имеющие инвалидность, обладают полными правами, закрепленными в Конституции, и имеют те же обязанности, за исключением тех обязанностей, выполнение которых невозможно по причине инвалидности.
If a firm has more than 10 employees then it is bound by the same laws, which apply to the public sector in terms of pay and benefits. Если численность персонала фирмы превышает 10 человек, то она обязана соблюдать те же законы, которые применяются в государственном секторе в отношении оплаты труда и предоставления льгот.
A large number of doctors in the private system are generally the same who also man the state provided health-care system. Значительное число врачей в частной системе - это, как правило, те же врачи, которые работают в государственной системе здравоохранения.
For example, the reporting delegation had mentioned that a bill containing the same provisions as the European Parliament election law was under discussion in the Italian Parliament. Так, представляющая доклад делегация упомянула, что законопроект, содержащий те же положения, что и избирательное право Европейского парламента, находится на рассмотрении итальянского парламента.
In theory the same secular law was to be applied in both the religious and family courts on those issues. Теоретически по этим вопросам одни и те же нормы светского права должны применяться как религиозными судами, так и судами по семейным делам.
National legislation accorded the same rights and status to indigenous people as other citizens and policies and programmes had been adopted over the years to ensure their equal and full participation in national life. Национальное законодательство признает за коренными народами те же права и тот же статус, что и за прочими гражданами страны, и за эти годы был принят ряд политических документов и программ, направленных на то, чтобы обеспечить коренным народам возможность равного и полноценного участия в жизни страны.
In other words, on these issues, people with disabilities should be subject to the same values, rules and customs that generally apply to the whole population, and not a different set of standards. Иными словами, в контексте этих вопросов на инвалидов должны распространяться те же ценности, нормы и обычаи, которые в целом распространяются на все население, и к ним не должен применяться отдельный комплекс стандартов.
The restrictions and regulations applicable to alternate remittance systems or related systems, such as "hawala" are the same as those applicable to payment methods. По отношению к другим системам перевода средств, включая такие системы, как «хавала», применяются те же ограничения и меры контроля, которые действуют в отношении средств платежа.
The latter must be subject to the same general conditions as reservations to treaties which do not contain specific clauses. В отношении последних оговорок следует применять те же общие требования, что и в отношении оговорок к договорам, в которых не содержится конкретных положений.
However, special missions are designated non-family, while some of the same duty stations are considered family duty stations by other organizations of the common system. Вместе с тем места осуществления специальных миссий классифицируются как «несемейные» при том, что те же места службы считаются «семейными» другими организациями общей системы.
Moreover, true savings were achieved by reducing costs while continuing to produce the same or better results, but an economy that resulted in an unacceptable inferior product or lower standard or service was a false economy. Кроме того, речь о подлинной экономии может идти лишь в том случае, если при сокращении расходов достигаются те же или более высокие результаты, а экономия, приводящая к проведению мероприятий неприемлемого качества или снижению уровня обслуживания, является мнимой.
This presented a challenge to the UNAMSIL liquidation, as the UNIOSIL start-up and the UNAMSIL liquidation both had to be supported with the same human resources. Это вызвало трудности с ликвидацией МООНСЛ, поскольку для начального этапа развертывания ОПООНСЛ и ликвидации МООНСЛ пришлось задействовать одни и те же кадровые ресурсы.
Industrial laboratories apply the same methodological guidelines as the State laboratories and the industrial laboratories must obtain a licence to operate. Заводские лаборатории применяют те же методические руководящие принципы, что и государственные лаборатории, и должны запрашивать лицензию на свою деятельность.