Serious discussions are needed to reach EU-wide and inter-governmental agreements, and to encourage the US to move in the same direction. |
Серьезные дебаты нужны для достижения общеевропейских и межправительственных соглашений, а также для того, чтобы подтолкнуть США двигаться в том же направлении. |
These same Republicans also argued for government spending restraint while blocking the institutional changes to Congressional procedures needed to make spending restraint possible. |
Эти же самые Республиканцы также приводили доводы в пользу сдерживания правительственных расходов, в то же время препятствуя институционным изменениям процедур Конгресса, необходимым для того, чтобы сделать сдерживание расходов возможным. |
The same is true of ballot initiatives, referenda, and independent candidacies, all of which were non-existent until the recent reform. |
То же самое верно и в отношении избирательных инициатив, референдумов, а также независимых кандидатов - всего этого попросту не существовало до недавней реформы. |
Economists' more sophisticated forecasting models also show that the fiscal stimulus had an important positive effect, for much the same reasons as the common-sense approach. |
Более сложные модели прогнозов экономистов также показывают, что финансовые стимулы произвели важный позитивный эффект, во многом по тем же самым причинам, что и подход здравого смысла. |
It's been the same way ever since we were kids. |
Точно также, как и со времен нашего детства. |
At the same time, US job growth is still too mediocre to make a dent in the overall unemployment rate and on labor income. |
В то же время рост занятости в США все еще слишком слаб, чтобы пробить брешь в общем уровне безработицы, а также изменить трудовые доходы. |
Toxic stress, which involves the same types of serious events, as well as the accumulation of daily struggles, but without good support systems. |
Отравляющий стресс, который вызван теми же серьезными событиями, а также повседневными проблемами, но без хороших систем поддержки. |
Swimming With Dolphins also posted a video for "Troms" via Vimeo around the same time. |
Примерно в то же время также был выложен клип на «Troms» через Vimeo. |
But we all actually have the same capacity that they do, and we need to do their work now. |
Однако все мы также имеем те же способности, что и они, и нам нужно продолжать их дело. |
That's Sureka Gundi; she also lives with her family on the tent along the same highway median. |
А вот, Шурека Гунди, она также живет со своей семьей в палатке на том же шоссе. |
If you had a relationship with a penguin, you'd see it in the same sort of way. |
Если бы у вас была подобная дружба с пингвином, вы бы относились к нему точно также. |
At the same time I was getting very interested in space science as well - again, it's the science fiction influence, as a kid. |
В то же время я начал интересоваться космическими исследованиями, также под влиянием научной фантастики из детства. |
They might be just as surprised to learn that health policy is not yet subject to the same approach. |
Возможно, они бы также удивились, если бы узнали о том, что политика в области здравоохранения все еще не подчиняется этому подходу. |
Biophilia, Björk's 2011 album, had earlier been released on Icelandair's fleet in the same way. |
Biophilia, альбом Бьорк 2011 года, также впервые прозвучал на самолетах авиакомпании. |
And the same with the" " sign that we acquired a few years ago. |
Также знак « » был приобретён несколько лет назад. |
There is also a semi-continuous problem, where the produced rolls do not have to be of the same diameter, but can vary within a range. |
Имеются также задачи, когда результирующие рулоны не обязательно должны быть одного диаметра, а могут быть в пределах некоторого интервала. |
Another game by Steve Grand using the same engine is The Adventures of Robin Hood. |
Игра The Adventures of Robin Hood, также написанная Стивом Грандом, использует тот же движок. |
Also, during the same chart week, the song made its debut at number twenty-seven on the Billboard Adult Contemporary charts. |
Также во время той же недели чарта песня дебютировала на #27 в чарте Billboard Hot Adult Contemporary. |
"Yes It Is" was recorded on 16 February 1965, the same day that they completed Harrison's "I Need You". |
В этот же день, 16 февраля 1965, The Beatles также закончили записывать песню Харрисона «I Need You». |
He was also awarded the Army's second-highest decoration, the Distinguished Service Cross, for leading another bayonet charge in the same month. |
Также он получил вторую по значимости армейскую награду крест «за выдающуюся службу», за то, что в том же месяце возглавил другую штыковую атаку. |
The system contains a gas giant, HIP 11915 b, with a mass and orbit very similar to that of Jupiter, located at approximately the same distance from its star. |
Планетная система HIP 11915 Система содержит газовый гигант, HIP 11915 b, с массой и орбитой очень похожими на юпитерианские, местоположение его также находится приблизительно на том же расстояние от звезды, как и в Солнечной системе. |
Since 2012 a woman's event is held on the same day as the men's race. |
С 2012 года в один день с мужской проводиться также женская версия гонки. |
All of us who have worked on Hyper feel the same way. |
Все, кто находятся на сцене сейчас, думают точно также. |
All of them undergo the same specialized training in anti-terrorism and special operations, as well as frogman, sniping, and parachuting. |
Все они проходят особую подготовку по борьбе с терроризмом и проведению специальных операций, а также по подводному плаванию, снайперской стрельбе и прыжкам с парашютом. |
Berland probably adapted the genus name Rarahu from Pierre Loti's book of the same name, which was published in 1880. |
Berland, возможно, дал роду название по книге Пьера Лоти с одноимённым названием Rarahu (также Le Mariage de Loti), которая была впервые опубликована в 1880 году. |