Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Также

Примеры в контексте "Same - Также"

Примеры: Same - Также
At the same time, we have managed to sustain economic growth, reduce unemployment and fully meet all social obligations. При этом нам удалось сохранить рост экономики, снизить безработицу, а также в полном объеме выполнить все социальные обязательства перед собственным народом.
One speaker reported that her country had published detailed information about its focal point and encouraged all States parties to do the same. Одна из выступавших сообщила, что ее страна опубликовала подробную информацию о своем ответственном за поддержание контактов, и призвала все остальные государства-участники также сделать это.
The same strict budgetary discipline that Member States were required to apply nationally must also be applied system-wide at the United Nations. Та строгая бюджетная дисциплина, которую государства-члены должны соблюдать на национальном уровне, должна также соблюдаться в Организации Объединенных Наций в масштабах всей системы.
In the same vein, Switzerland vigorously supports greater systematic cooperation between OCHA and the Department of Field Support. Швейцария также энергично ратует за более широкое систематическое сотрудничество между УКГВ и Департаментом полевой поддержки.
The complex also has some military installations on the same site. В комплексе также находится ряд военных объектов.
In the same vein, we commend the Peacebuilding Support Office for its dedication and hard work. Мы также выражаем благодарность сотрудникам Управления по поддержке миростроительства за их целеустремленную и активную работу.
At the same time we reiterate our appreciation to Ambassador Mona Juul for her work during the past session. Мы также хотим еще раз выразить свою признательность послу Моне Юуль за ее работу на предыдущей сессии.
Eritrea asks merely that Ethiopia make the same commitment to support the demarcation in accordance with the Commission's legitimate instructions. Эритрея просит лишь о том, чтобы Эфиопия также обязалась оказывать поддержку в деле проведения демаркации в соответствии с законными инструкциями Комиссии.
The same goes for our constitution, which emphatically stresses respect for freedoms and the need for a civic life underpinned by democracy. Наша конституция также акцентирует уважение свобод и необходимости строить гражданскую жизнь на основе демократии.
The Special Rapporteur also underlines that military prosecutors should undergo the same training as their civilian counterparts, including in human rights law. Специальный докладчик также подчеркивает, что сотрудники военной прокуратуры должны получать такую же подготовку, в том числе по праву прав человека, что и их гражданские коллеги.
Several of the same principles could be used to promote sustainable fisheries and the right to food for contract fishermen. Некоторые из тех же принципов могут также применяться для содействия развитию устойчивого рыболовства и защиты права на питание в интересах рыбаков, работающих на контрактной основе.
Tariq Milhem was also killed in the same attack. В ходе этого же нападения был также убит Тарик Мильхем.
Also at the same meeting, the Council discussed the follow-up to its other decisions. Также на этом же заседании Совет обсудил вопрос о последующих действиях в связи с его другими решениями.
It was also observed that commercially reasonable standards were not universally understood in the same way. Отмечалось также, что коммерчески разумные стандарты не везде понимаются одинаково.
Tuvalu further supports the draft resolution tabled by India for the same purpose in addressing this very important task. Тувалу также поддерживает проект резолюции, внесенный Индией для той же цели - решения этой очень важной задачи.
The General Committee has also for many years made the same recommendation as the one before us today. Генеральный комитет также много лет выносит такую же рекомендацию, какая представлена нам сегодня.
The Recovery Aceh Nias Database (RAND) had also been developed for the same purpose by the Government of Indonesia. С этой же целью правительство Индонезии разработало также базу данных о восстановительной деятельности в Ачехе и Ниасе (РАНД).
We also expect from all parties concerned that they act in the same manner. Мы также ожидаем, что все соответствующие стороны будут действовать аналогичным образом.
On the same occasion, he participated in the Economic and Social Council, Annual Ministerial Review - Regional preparatory meeting for Africa. Он также участвовал в проведенном по этому случаю по линии Экономического и Социального Совета региональном подготовительном совещании для Африки (ежегодный обзор на уровне министров).
At the same time, implementing inclusive education also raises challenges in practice. Вместе с тем внедрение концепции инклюзивного образования связано также с целым рядом практических проблем.
The same is true of the advisory opinions handed down by that main judicial organ of the United Nations. Это также справедливо в отношение консультативных заключений, вынесенных главным судебным органом Организации Объединенных Наций.
Reform should also build upon past experience and, at the same, have a comprehensive forward-looking vision. Реформа эта также должна основываться на уже обретенном опыте, но при этом ориентироваться на достижение всеохватывающих перспективных целей.
Such an arms trade treaty would also have the advantage of subjecting exporters to the same clear and objective rules. Подобный договор о торговле оружием также позволит распространить действие ее четких и объективных правил и на экспортеров.
It urged the member States to implement this resolution and, at the same time, requested partners to provide support. Он настоятельно призвал государства-члены выполнить эту резолюцию, а также обратился к партнерам с просьбой оказывать поддержку.
States should also ensure that members of the same extended family or community are not separated as a result of evictions. Государствам следует также не допускать того, чтобы расширенные семьи или общины оказывались разобщенными в результате выселения.