| This method can also be used to insert a range from another sheet of the same document into the current sheet. | Этот метод может также служить для вставки диапазона ячеек из другого листа того же документа в текущий лист. |
| When Maria heard this, she also confessed, and told Haqvin to do the same. | Когда Мария услышала её признание, она также созналась и сказала Хаквину чтобы тот сделал то же самое. |
| The register-true term also refers to lines in adjacent text columns that are of the same height. | Термин приводки также относится к строкам в соседних столбцах текста, имеющих одинаковую высоту. |
| And it works the exact same way. | И она будет работать точно также. |
| At approximately the same time, survivors of executions had also begun to recount their testimonies to the international and local press. | Приблизительно в это же время оставшиеся в живых после казней также стали делиться своими воспоминаниями с представителями международной и местной прессы. |
| The same also applies to a stateless person who is outside the country of his/her last residence. | Это положение применяется также к лицам без гражданства, пребывающим за пределами страны, в которой находилось их последнее место постоянного проживания. |
| At the same time, such reviews would also allow countries to learn from each other. | В то же время такие обмены мнениями позволят также странам изучать опыт друг друга. |
| You also ought to know that we play by the same rules. | Вам также следует знать, что мы играем по одним и тем же правилам. |
| I was the same way after I lost the baby. | Я чувствовала себя также, когда потеряла своего малыша. |
| Recent immigrants are also less likely to make use of subsidized housing than native Canadians of the same income level. | Иммигранты, также менее склонны использовать субсидированноё жильё, чем коренные канадцы с тем же уровнем доходов. |
| But the very same things that make it unpredictable also allow it to create pattern and structure. | Ќо те же самые причины, которые делают его непредсказуемым, также позвол€ют ему создавать узоры и структуры. |
| You made cold-hearted decisions for the same of Goguryeo's future before. | Вы раньше точно также принимали хладнокровные решения насчёт будущего Когурё. |
| Matt Brady also made an appearance on-stage that same night as he was in attendance. | Мэтт Брейди также появился на сцене в ту ночь в качестве гостя. |
| Johnston also appeared on the bonus DVD for WWE Originals, the 2004 album by the same name. | Джонстон также появился на бонусном DVD WWE Originals, альбоме 2004 года. |
| Which also makes you the same man who abandoned me. | Это также делает тебя человеком, бросившим меня. |
| Steve, I'm going to motivate you the same way the cia motivates its assassins. | Стив, я буду тебя мотивировать, также, как ЦРУ мотивирует своих наёмников. |
| Because you're still dressing exactly the same. | Потому что ты до сих пор одеваешься точно также. |
| I would do the same if he should come near me. | Если б меня коснулась такая мразь, я поступила б также. |
| Your people will suffer the exact same fate as my unit. | Ваши люди будут страдать также, как и мой отряд. |
| The same way that your friendship with Matt is between you and him. | Также, как ваша дружба только между тобой и Мэттом. |
| I'm just saying, I would've made the same play. | Я просто говорю, что поступил бы также. |
| The Jersey City PD asked very nicely for the same access that you are. | Полиция Джерси также просила предоставить доступ, как и вы. |
| The same way I'm addicted of being with you. | Но также сильно я привязан и к тебе. |
| Anybody in your shoes would have done (Laughing) The exact same... | Любой на твоем месте поступил бы также... |
| No. It's the same as with Chandler. | Нет. Также, как в случае с Чендлером. |