This method can also be used to insert a range from another sheet of the same document into the current sheet. |
Этот метод может также служить для вставки диапазона ячеек из другого листа того же документа в текущий лист. |
When Maria heard this, she also confessed, and told Haqvin to do the same. |
Когда Мария услышала её признание, она также созналась и сказала Хаквину чтобы тот сделал то же самое. |
The register-true term also refers to lines in adjacent text columns that are of the same height. |
Термин приводки также относится к строкам в соседних столбцах текста, имеющих одинаковую высоту. |
And it works the exact same way. |
И она будет работать точно также. |
At approximately the same time, survivors of executions had also begun to recount their testimonies to the international and local press. |
Приблизительно в это же время оставшиеся в живых после казней также стали делиться своими воспоминаниями с представителями международной и местной прессы. |
The same also applies to a stateless person who is outside the country of his/her last residence. |
Это положение применяется также к лицам без гражданства, пребывающим за пределами страны, в которой находилось их последнее место постоянного проживания. |
At the same time, such reviews would also allow countries to learn from each other. |
В то же время такие обмены мнениями позволят также странам изучать опыт друг друга. |
You also ought to know that we play by the same rules. |
Вам также следует знать, что мы играем по одним и тем же правилам. |
I was the same way after I lost the baby. |
Я чувствовала себя также, когда потеряла своего малыша. |
Recent immigrants are also less likely to make use of subsidized housing than native Canadians of the same income level. |
Иммигранты, также менее склонны использовать субсидированноё жильё, чем коренные канадцы с тем же уровнем доходов. |
But the very same things that make it unpredictable also allow it to create pattern and structure. |
Ќо те же самые причины, которые делают его непредсказуемым, также позвол€ют ему создавать узоры и структуры. |
You made cold-hearted decisions for the same of Goguryeo's future before. |
Вы раньше точно также принимали хладнокровные решения насчёт будущего Когурё. |
Matt Brady also made an appearance on-stage that same night as he was in attendance. |
Мэтт Брейди также появился на сцене в ту ночь в качестве гостя. |
Johnston also appeared on the bonus DVD for WWE Originals, the 2004 album by the same name. |
Джонстон также появился на бонусном DVD WWE Originals, альбоме 2004 года. |
Which also makes you the same man who abandoned me. |
Это также делает тебя человеком, бросившим меня. |
Steve, I'm going to motivate you the same way the cia motivates its assassins. |
Стив, я буду тебя мотивировать, также, как ЦРУ мотивирует своих наёмников. |
Because you're still dressing exactly the same. |
Потому что ты до сих пор одеваешься точно также. |
I would do the same if he should come near me. |
Если б меня коснулась такая мразь, я поступила б также. |
Your people will suffer the exact same fate as my unit. |
Ваши люди будут страдать также, как и мой отряд. |
The same way that your friendship with Matt is between you and him. |
Также, как ваша дружба только между тобой и Мэттом. |
I'm just saying, I would've made the same play. |
Я просто говорю, что поступил бы также. |
The Jersey City PD asked very nicely for the same access that you are. |
Полиция Джерси также просила предоставить доступ, как и вы. |
The same way I'm addicted of being with you. |
Но также сильно я привязан и к тебе. |
Anybody in your shoes would have done (Laughing) The exact same... |
Любой на твоем месте поступил бы также... |
No. It's the same as with Chandler. |
Нет. Также, как в случае с Чендлером. |