Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Также

Примеры в контексте "Same - Также"

Примеры: Same - Также
In the same vein, the Tongan delegation takes this opportunity to commend and extend its gratitude to the outgoing Secretary-General, His Excellency Mr. Kofi Annan, for his tireless service over the past 10 years in the stewardship of the Organization. Пользуясь этой возможностью, делегация Тонги также хотела бы выразить признательность покидающему свой пост Генеральному секретарю, Его Превосходительству Кофи Аннану, за его неустанное служение в течение последних десяти лет во главе Организации.
At the same time, the decreasing support for UNITA would, I believe, be further eroded if the people as a whole saw clearly that sustained national programmes were under way to meet their everyday rightful needs. Я также считаю, что снижение уровня поддержки УНИТА будет продолжаться, если народ в целом полностью убедится в том, что в стране последовательно осуществляются программы в интересах удовлетворения его повседневных потребностей.
I think I can safely say that, in this Chamber, Council members feel exactly the same desire to work with the regional organizations on an ever-increasing basis. Я полагаю, можно смело сказать, что члены Совета также стремятся к взаимодействию с региональными организациями на более широкой основе.
This is a long-term exercise that calls at the same time for short- and medium-term actions, but whose success will nevertheless depend mainly on the will of the parties to the peace process. Это долгосрочное мероприятие, которое требует также принятия краткосрочных и долгосрочных мер, но его успех в основном зависит от воли сторон в отношении мирного процесса.
At the same time, delegations had welcomed such successes as the unprecedented increase in South-South and intra-South cooperation and trade and the growing international trading activities and economic integration of many developing countries. В то же время делегации приветствовали такие успехи, как беспрецедентное увеличение сотрудничества и торговли Юг - Юг и в пределах регионов Юга, а также растущая международная торговая деятельность и экономическая интеграция многих развивающихся стран.
At the same time, the social challenges and a certain reluctance to change in other areas jeopardize the achievements made and delay the true development of Africa's peoples. В то же время, социальные проблемы, а также наличие определенного сопротивления осуществлению перемен в других областях ставят под угрозу достигнутый прогресс и сдерживают подлинное развитие народов Африки.
In conflict situations too - such as that in Afghanistan - it is vital to ensure effective civil-military coordination, while at the same time respecting the different roles and responsibilities of civilian and military actors. В ситуациях конфликтов - таких, как в Афганистане - жизненно важно также обеспечить эффективную военно-гражданскую координацию, уважая в то же время различные роли и обязательства гражданских и военных субъектов.
Poland is also bound by other agreements of the same rank pertaining to the issues relevant to the Convention: Польша также несет обязательства в соответствии с другими соглашениями того же уровня, имеющими отношение к вопросам, охваченным Конвенцией:
They frequently received lower wages than men for the same work and, owing to their lack of skills and education, were generally limited to performing domestic work or other unskilled labour. Нередко они получают меньшую по сравнению с мужчинами зарплату за одинаковый с ними труд из-за недостаточной квалификации или отсутствия образования, а также вынуждены, как правило, выполнять домашнюю или другую неквалифицированную работу.
The Department is organised into Central Directorates and Offices of the same level, which also have inter-service relations, according to the organisational criteria and procedures established by law. Упомянутый выше Департамент состоит из главных управлений и отделов одинакового уровня, которые также связаны друг с другом, а его организационная структура и процедуры его работы определены соответствующим законом.
The supply, sale and brokerage of technical advice and means of assistance or training linked to military activities to the same persons are also prohibited. Запрещены также поставка, продажа и брокерские операции по оказанию технических консультационных услуг, помощи или организации обучения, связанных с военной деятельностью, этим же лицам.
The same delegation also expressed its desire that the UNFPA Country Population Assessment could be merged into the CCA process in order to reduce duplication of efforts. Эта же делегация также выразила свое пожелание о том, чтобы оценка населения страны была интегрирована в ОСО, с тем чтобы избежать дублирования усилий.
In paragraph 7 (a) of the same resolution, the Council decided that, in addition to electing its officers, the Forum would also determine the duration of their terms of office. В пункте 7(a) этой же резолюции Совет постановил, что наряду с избранием своих должностных лиц Форум определит также срок их полномочий.
At the same time, the scope for data exchange between missions abroad, aliens authorities and security authorities and services regarding national residence titles will be improved. В то же время будет расширен обмен данными между представительствами за границей и властями иностранных государств, а также органами и службами безопасности относительно национальных прав на жительство.
Under the same article, banks and other financial institutions can also be charged, on an order from the Court of Appeal, with furnishing any additional information related to suspicious money operations, the information so requested being submitted through the Central Bank. В соответствии с той же статьей банкам и другим финансовым учреждениям по распоряжению Апелляционного суда может быть также дано указание представить любую дополнительную информацию о подозрительных финансовых операциях; запрошенная таким образом информация представляется через Центральный банк.
By the same token, if there is a substantial indication of illicit practices, COAF may decide to institute action to refer the case to the Federal Police Department and the public prosecutor's office for investigation. Вместе с тем, в случае обнаружения признаков применения преступной практики СКФД может также принять решение о применении процедур с целью передачи такого дела в Федеральную полицию или Министерство внутренних дел для проведения расследования.
In India, satellite-based early-warning systems have greatly mitigated, if not eliminated, the consequences of cyclones, and we hope they will do the same in connection with any future tsunamis. В Индии спутниковые системы раннего предупреждения в значительной степени способствовали смягчению, если не устранению, последствий циклонов, и мы надеемся, что они также помогут в будущем в случае возникновения цунами.
At the same time, the effects of population displacements, particularly as a result of conflicts, inevitably lead to the separation of children from their families, which makes them vulnerable to being enlisted and recruited by militias. Также перемещение населения, в частности в результате конфликтов, неизбежно приводит к разлучению детей со своими семьями, вследствие чего возникает вероятность их вовлечения и вербовки в отряды боевиков и ополченцев.
At the same meeting, the Committee agreed that the Joint Purchase Service that was already in place should expand its functions to cover additional procurement and service areas. Комитет также поручил Целевой группе рассмотреть возможность стандартизации ряда товаров, совместно используемых участвующими организациями, для систематизации процесса закупок с использованием внешних подрядчиков.
Barbados has also signed the following conventions and is in the process of completing its ratification of the same: Барбадос также подписал следующие конвенции, находящиеся на последней стадии ратификации:
For example, agricultural projects undertaken in Guinea, Rwanda, the Sudan and Zimbabwe have improved the livelihoods of refugees, while at the same time reducing their impact on the surrounding environment. Например, сельскохозяйственные проекты, осуществленные в Гвинее, Зимбабве, Руанде и Судане позволили улучшить жизнь беженцев, а также уменьшить их воздействие на окружающую среду.
At the same time, we are also aware of the need to address factors contributing to crises of internally displaced persons, recognizing that it is often not conflict, but principally poverty, natural disasters and catastrophic events that lead to them. В то же время мы также осознаем необходимость рассмотрения факторов, которые усугубляют кризисы, связанные с положением лиц, перемещенных внутри страны, признавая, что зачастую не конфликт, а прежде всего нищета, стихийные бедствия и катастрофические явления приводят к таким кризисам.
At the same time, we would also like to highlight the importance of the provision of support by the international community to the developing countries to improve their capacity to confront and effectively deal with such incidents. В то же время мы хотели бы также подчеркнуть важное значение оказания международным сообществом поддержки развивающимся странам в интересах укрепления их потенциалов по реагированию и эффективной ликвидации последствий таких инцидентов.
It also highlights the continuing facilitation role of UNOGBIS in support of these efforts, and activities of other entities of the United Nations system towards the same end. В нем также прослеживается посредническая роль, которую продолжает играть ЮНОГБИС в оказании поддержки этим усилиям и мерам, принимаемым другими подразделениями системы Организации Объединенных Наций с этой же целью.
The Group was also encouraged by the concern of the participating States of the Wassenaar Arrangement, expressed in the same public statement, about Группа также разделяет выраженную государствами - участниками Вассенаарских договоренностей в публичном заявлении обеспокоенность