Participants also underlined that the same rules and safety standards for chemicals production and management should be applied in all parts of the world. |
Участники также подчеркнули, что во всех районах мира должны применяться одни и те же правила и нормы безопасности, касающиеся производства и регулирования химических веществ. |
The same is argued by Governments. |
С аналогичными заявлениями выступают также и правительства. |
The same intersectoral coordination group or platform that was responsible for target-setting should also be responsible for reporting. |
Межсекторальная координационная группа или платформа, ответственная за установление целевых показателей, должна также нести ответственности за представление отчетности. |
The same evening, the Supreme Court bench and the Chief Justice were also approved by the Parliament. |
В тот же вечер состав Верховного суда и его председатель были также утверждены Парламентом. |
The same article also provides for the equal participation of women citizens in all political, economic and social activities. |
В этой же статье предусматривается также равное участие женщин во всех сферах политической, экономической и социальной жизни. |
As reflected in media reports, the same locally owned company also commenced scheduled flights in January 2010 between Montserrat and Antigua. |
Как видно из сообщений средств массовой информации, эта же местная компания также стала обеспечивать в январе 2010 года регулярное воздушное сообщение меду Монтсерратом и Антигуа. |
In the same vein, we here in the First Committee must also rethink our work. |
Кроме того, также должны быть пересмотрены методы работы здесь, в Первом комитете. |
The same website features good practices in Budgeting and Public Expenditure, and Public Finance. |
На этом же веб-сайте приведены примеры оптимальных видов практики в области подготовки бюджета и публичных расходов, а также публичных финансов. |
The fact that States parties had to address the same issue with two different treaty bodies implied a duplication of efforts. |
Поэтому, как представляется, существует также риск дублирования усилий: государство-участник должно будет дать два ответа по поводу одной и той же проблемы, и два органа будут рассматривать с ним эту проблему. |
The same applied if the country of transit could not be identified. |
Также обстоит дело со всеми просителями убежища, для которых невозможно установить страну транзита. |
Also, maltreatment of another person living in the same dwelling is also proscribed. |
Также объявляется вне закона жестокое обращение с другими лицами, проживающими под одной крышей. |
WHO also states that at the same time, more than three-quarters of all substandard products reported were in developing countries and LDCs. |
При этом ВОЗ также отмечает, что более трех четвертей всех продаж некачественной продукции выявляются в развивающихся странах и НРС. |
At least four violations by civilians in the same area also occurred. |
В этом районе также произошло по крайней мере четыре нарушения, которые были совершены гражданскими лицами. |
At the same time, energy-saving measures are labour intensive and can help to fight unemployment, as well as build up new specialized industries. |
При этом энергосберегающие меры являются трудоинтенсивными и могут способствовать сокращению безработицы, а также становлению новых специализированных отраслей. |
By the same token, it is implied that communities have an obligation to share their knowledge of biodiversity with the State. |
Имплицитно это также подразумевает, что общины должны делиться с государствами своими знаниями по вопросам биоразнообразия. |
Among others, in cooperation with line institutions, this sector monitors at the same time the coordination and implementation of minority policies. |
В сотрудничестве с другими учреждениями этот отдел следит также за координацией и осуществлением политики в отношении меньшинств. |
The same is necessary for training of members of correctional services. |
Необходимо также обеспечить соответствующую подготовку сотрудников исправительных учреждений. |
The same training is also included in the vocational development programs for Force Commands. |
Такая же подготовка также включена в программы повышения служебной квалификации для командований различных видов сил. |
Under the same project UNODC has also started developing material for criminal justice practitioners to be used in specialized training on combating the smuggling of migrants. |
В рамках этого же проекта ЮНОДК приступило также к разработке материалов для специалистов-практиков системы уголовного правосудия, которые будут использоваться в ходе специального обучения методам борьбы с незаконным ввозом мигрантов. |
The same article also emphasizes the State's concern to ensure the physical, moral and mental development of young people. |
В этой же статье подчеркивается также заинтересованность государства в обеспечении физического, нравственного и психического развития молодежи. |
The Legal Capacity of Married Person Act 2006 also addresses the same issues, as discussed under Article 2. |
Эти же вопросы также рассматриваются в Законе 2006 года о правоспособности состоящих в браке лиц, о чем говорилось в разделе по статье 2. |
Where the person responsible for the pregnancy is a schoolboy, he too is granted leave for the same duration. |
Если отцом будущего ребенка является школьник, то ему также предоставляется отпуск аналогичной продолжительности. |
The same applies if the numbers are compared over time. |
Это замечание также относится и к сопоставлению данных во времени. |
She would also appreciate statistics on the same issue for 2009. |
Желательно также получить статистические данные по тому же вопросу за 2009 год. |
The NSG countries also adopted national legislation with the same objective. |
Страны ГЯП также приняли национальное законодательство с той же целью. |