Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Также

Примеры в контексте "Same - Также"

Примеры: Same - Также
It should also be borne in mind that the draft United Nations declaration on the rights of indigenous peoples expresses the same concept with particular emphasis. Следует также учитывать, что в проекте декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов особый акцент сделан на этом же понятии.
In the same resolution the Commission also noted that the Working Group would focus on the theme "Indigenous peoples and their relationship to land". В этой же резолюции Комиссия также отметила, что Рабочая группа уделит первоочередное внимание теме "Коренные народы и их связь с землей".
Also communicate with the Governments and primary distributors in the two or three countries responsible for the majority of the transit and transshipment of ozone-depleting substances to discuss the same matters. Установить также контакты с правительствами и основными дистрибьюторами в двух-трех странах, на которые приходится основная доля транзитных перевозок озоноразрушающих веществ и их перевалки для обсуждения аналогичных вопросов.
Projections should (shall) be further subdivided on a sectoral basis, to the extent possible using the same sectoral categories used in the policies and measures section. Прогнозы следует (Стороны должны) представлять также на секторальной основе, используя, насколько это возможно, те же секторальные категории, которые используются в разделе "Политика и меры".
By the same token, local desertification may contribute to global climate change and may harm biodiversity of both local and global significance. В то же время местные процессы опустынивания могут усиливать глобальное изменение климата, а также подрывать биоразнообразие как в местных, так и глобальных масштабах.
Yet it still meets the same national development goal (development of water resources) while also protecting the national population from pollution, in accordance with reasonable standards. Вместе с тем она отвечает той же национальной цели развития (развитие водных ресурсов), а также обеспечивает защиту населения страны от загрязнения окружающей среды в соответствии с разумными нормами.
The same can be said for the general student population, with the exception of the Druze sector where the gap is rapidly closing. Также дело обстоит и среди учащихся в целом, за исключением общины друзов, где разрыв быстро сокращается.
In the same paragraph, the chairpersons also recommended that the schedule for the consideration of reports by the various bodies should be communicated to those national NGOs. В этом пункте председатели также выступают за то, чтобы график представления докладов, подлежащих рассмотрению различными органами, доводился до сведения этих национальных неправительственных организаций.
The same goes for article 57 of the above-mentioned Protocol concerning precautionary measures to be taken prior to a military attack. Это также относится к статье 57 того же Протокола, где излагаются меры предосторожности, которые должны приниматься перед любым военным нападением.
In the same vein, the Summit expressed the hope that other parties will adhere to the letter and spirit of the Ceasefire Agreement. Участники встречи также выразили надежду на то, что другие стороны поддержат дух и букву Соглашения о прекращении огня.
At the same time, they participate in Greek language courses, while, through contacts with local societies, their education and occupational rehabilitation is promoted. Одновременно женщины посещают курсы греческого языка, а также контактируют с местным населением, что способствует росту их образовательного уровня и профессиональной реабилитации.
The same people emphasized that the customs authorities and other administrative services responsible for supervision were not sufficiently aware of the problem. Эти же собеседники также подчеркнули, что таможенные и другие административные службы, осуществляющие контрольные функции, уделяют недостаточное внимание этой проблеме.
His friend, Mr. Milroy, reportedly went to visit him and was also detained and beaten at the same police station. Как сообщается, друг арестованного г-н Милрой, который пришел его навестить, был также задержан и избит в том же полицейском участке.
During his conversation with Tolimir, the UNPROFOR Commander's Chief of Staff added that he would shortly convey the same warning in writing. Во время разговора с Толимиром начальник штаба Командующего СООНО сообщил также, что он в ближайшее время передаст это же предупреждение в письменной форме.
The inspection also assessed efforts to improve the effectiveness and efficiency of the support services of the United Nations in those same areas. В ходе инспекции была также проведена оценка усилий по повышению эффективности и действенности вспомогательного обслуживания Организации Объединенных Наций в тех же областях.
By the same paragraph, the Council also requested the Secretary-General to submit a final report containing the recommendations of the Commission three months later. В том же пункте Совет также просил Генерального секретаря еще через три месяца представить заключительный доклад, содержащий ее рекомендации.
It is this same junta whose leaders and their agents continue to seize merchandise from shopkeepers, terrorize innocent civilians, and loot private homes and even foreign embassies. Это - та самая хунта, лидеры и агенты которой по-прежнему отнимают товары у владельцев магазинов, терроризируют ни в чем не повинных мирных жителей, а также грабят принадлежащие частным лицам дома и даже иностранные посольства.
He also stated in the same letter that on impact such missiles discharge a highly toxic material, which constitutes a health threat. Он заявил также в том же письме, что при взрыве таких ракет происходит выброс высокотоксичного материала, который создает угрозу для здоровья.
At the same time, the current conflict in the latter country has also led to an influx of Congolese to the northern areas of Angola. В то же время нынешний конфликт в последней из указанных стран также повлек за собой приток конголезцев в северные районы Анголы.
It also indicates that the State does not have the same freedom of action with regard to cases of attribution as it has in cases involving naturalization. Он также указывает, что государство не имеет такой же свободы действий в отношении случаев предоставления, каковой оно обладает в случаях натурализации.
This same approach is also applied to the work of other standard-setting bodies active in any of the trade efficiency sectors. Аналогичный подход используется также применительно к работе других органов, занимающихся разработкой стандартов в любом из секторов, касающихся эффективности торговли.
At the same time, they redefined the notion of "infrastructure" which henceforth includes the installations and the personnel to operate them and responsibility for the overall timetable. В этой же связи было дано новое определение понятию "инфраструктура", которым отныне охватываются объекты и персонал, требующийся для ее эксплуатации, а также общие аспекты ответственности в плане соблюдения расписания.
At the same time, there are also troubling cases of threats to members of the judiciary in connection with the prosecution of suspected criminals. В то же время имеют место также тревожные случаи угроз членам судебных органов в связи с преследованием лиц, подозреваемых в совершении преступлений.
The Committee also expressed the hope that overlap of meetings related to the same sector of activity could be avoided. Комитет выразил также надежду, что совпадения сроков проведения совещаний, связанных с одними и теми же секторами работы, можно будет избежать.
At the same session, the Sub-commission also has examined the related issue of forced evictions, particularly in the context of the right to adequate housing. На этой же сессии Подкомиссия также рассмотрела связанный с этим вопрос о принудительном выселении, в частности в контексте права на адекватное жилье.