Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Также

Примеры в контексте "Same - Также"

Примеры: Same - Также
In general, modern computer and telecom - munications networks and other such technologies offer criminal organizations the same advantages that they offer to legitimate businesses. В целом современные компьютерные и теле-коммуникационные сети, а также другие подобные технологии обеспечивают преступным организациям такие же преимущества, как и законным коммер-ческим пользователям.
On 12 July 2000, Sacario's two brothers were also arrested and detained by the same group. Далее сообщалось, что 12 июля 2000 года двое братьев Сакарио также были арестованы и взяты под стражу этой же группой.
At the same meeting, the representatives of ITU, the World Meteorological Organization, UNIDO and the Organization of African Unity made statements. На том же заседании с заявлениями выступили также представители МСЭ, Всемирной метеорологической организации, ЮНИДО и Организации африканского единства.
But at the same time, it is essential that the two parties themselves make every possible effort to achieve peace. При этом чрезвычайно важно, чтобы обе стороны также делали все возможное для достижения мира.
For the same reasons the opening of regional offices, which the Office had planned in response to recommendations by the Commission on Human Rights, remains pending. Также не были открыты региональные бюро, создание которых предусмотрено в плане действий Отделения в соответствии с рекомендациями Комиссии по правам человека.
By the same token, children should be provided with adequate access to proper education, health care and nutrition. Дети также должны иметь надлежащий доступ к услугам в области образования, здравоохранения и получать нормальное питание.
In the same vein, the role and presence of the presidency of the General Assembly must be strengthened and given adequate resources to that end. Также необходимо обеспечить укрепление роли и полномочий Председателя Генеральной Ассамблеи и выделение адекватных ресурсов на решение этой задачи.
The threshold of liability should be the same as that used in the draft articles on prevention, namely "significant harm". В связи со сферой охвата ответственности необходимо использовать также понятие «разумного ущерба», которое используется в проекте статей о предотвращении.
However, my Government is outraged that the Secretary-General's report should purport to mention the UPDF in the same breath as the LRA. Однако наше правительство выражает возмущение в связи с тем, что в докладе Генерального секретаря в одном ряду с ЛРА упоминается также и УПДФ.
By virtue of the afore-mentioned instruments, it will also be prohibited to make available any funds and other financial assets or economic resources to the same persons. В силу вышеуказанных документов будет также запрещено предоставлять в распоряжение тех же лиц любые фонды и другие финансовые активы или экономические ресурсы.
At the same time, since the fate of children is so closely linked to that of women, social protection should also be child-sensitive. В то же время, поскольку положение детей столь тесно связано с положением женщин, в рамках социальной защиты также следует учитывать интересы детей.
It is a remarkable document full of idealism, but also of determination to learn lessons from the past and not to repeat the same mistakes. Это замечательный документ, исполненный идеалистических идей, а также и решимости усвоить уроки прошлого и не повторять одни и те же ошибки.
At the same time, as we expect regional States to play a critical role, victim States also need to bear equal responsibility for prosecuting pirates. В то же время мы надеемся, что государства этого региона сыграют в этих усилиях решающую роль; при этом пострадавшим государствам также следует принять равное участие в судебном преследовании пиратов.
The director also gave information about the recent reorganization of the Division which will consolidate all aspects of road transport in the same Section. Директор также сообщила о недавней реорганизации Отдела, которая позволила консолидировать все направления деятельности в области автомобильного транспорта в одной секции.
At the same time, those three forces should also keep communications open between them and cooperate with each other so as to optimize their respective advantages. В то же время эти три силы должны также поддерживать каналы связи между собой и сотрудничать друг с другом, с тем чтобы оптимально использовать свои соответствующие преимущества.
Those texts were essentially the same as the ones circulated on 21 November 2003, except that the word "Also" had been added at the beginning of paragraph 10. Формулировки этих пунктов практически не отличаются от тех формулировок, которые были распространены 21 ноября 2003 года, за исключением того, что в начале пункта 10 постановляющей части после слова «просит» было добавлено слово «также».
Also at the same meeting, a statement was made by the Chairperson of the Committee on the Rights of the Child, in accordance with General Assembly resolution 62/141. Также на том же заседании в соответствии с резолюцией 62/141 Генеральной Ассамблеи с заявлением выступила Председатель Комитета по правам ребенка.
At the same time the State undertakes measures in order to grant assistance to parents and other persons responsible for the education of children. В то же время государство принимает меры по оказанию помощи родителям, а также другим лицам, ответственным за воспитание и развитие детей.
It was also reiterated that every effort was made to avoid any overlap of meetings related to the same sector of activity. Было подтверждено также, что прилагаются все усилия с целью избежать даже частичного совпадения сроков проведения заседаний, относящихся к одному и тому же сектору деятельности.
The Deputy Executive Director also mentioned that JIU had also initially considered unified rates, but after its review recommended the same methodology with different rates because of different operational modalities. Заместитель Директора-исполнителя также упомянула, что ОИГ первоначально рассматривала вопрос о единых ставках, однако после соответствующего обзора рекомендовала использовать единую методологию и разные ставки в связи с различиями в оперативной деятельности.
The same delegation also expressed concern regarding the delivery of humanitarian goods within the country, stressing that humanitarian agencies should be granted free and unhindered access to those in need. Представитель той же делегации также выразил озабоченность касательно доставки гуманитарных грузов в стране, подчеркнув, что гуманитарным учреждениям следует предоставлять свободный и неограниченный доступ к нуждающимся.
We hope that the CTC might at the same time endeavour, through its planned visits, to promote actual, appropriate technical assistance projects. Мы надеемся также на то, что КТК попытается в рамках своих запланированных визитов оказать содействие в осуществлении проектов по предоставлению реальной, необходимой технической помощи.
At the same time, we also remain mindful of an underlying principle, which is a point that Ambassador Santos also made this morning. Вместе с тем мы также не забываем об основополагающем принципе, о котором посол Сантуш напомнил сегодня утром.
In the same vein, we warmly congratulate all the members of the Bureau for their election and reaffirm our support to them. Мы хотели бы также тепло поздравить всех членов Бюро с их избранием и подтвердить нашу готовность оказывать им поддержку.
At the same time, I would like to express our appreciation for the work done in Vienna. Я также хотел бы выразить нашу благодарность за работу, проделанную в Вене.