Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Также

Примеры в контексте "Same - Также"

Примеры: Same - Также
At end of the second sentence, insert the words "and that they should be treated in fair and equal manner, on the same footing and with the same emphasis". В конце второго предложения вставить фразу «указано также, что ко всем правам человека надо подходить справедливо, равным образом, одинаково, с одной и той же степенью внимания».
This doesn't mean that we hate France and the French nation, because the nation will do the same as us, re-enter in the same historical mission in the world. Это не означает, что мы ненавидим Францию и французов, потому что они будут делать всё, как и мы, войдя также в историю и совершив свою историческую миссию в этом мире.
For the same reasons, the petition brought before the European Court of Human Rights should also not be considered as the same matter as a communication brought before the Committee on the Elimination of Discrimination against Women. По этим же причинам петиция, поданная в Европейский суд по правам человека, также не должна рассматриваться таким же образом, что и сообщение, представленное на рассмотрение Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин.
The same officer will support liaison with respective embassies and Governments and with other embassies in Egypt. Он будет также поддерживать контакты с посольствами и правительствами соответствующих стран, а также с другими посольствами в Египте.
From 7 to 20 May, with the same funding, the programme was extended to five major prisons in different parts of the country. В период с 7 по 20 мая, также при финансовой поддержке Департамента общественной информации, предусмотренные этой программой мероприятия были проведены также в пяти основных тюрьмах, расположенных в разных частях страны.
In the same vein, BNUB will also continue to help promote mechanisms for national reconciliation, including by providing appropriate support for the proposed truth and reconciliation commission. Аналогичным образом, ОООНБ также будет содействовать популяризации механизмов национального примирения, в том числе путем оказания надлежащей поддержки предложениям о создании комиссии по примирению и установлению истины.
The same sources stated that Gen. Kabarebe had also unilaterally appointed the members of the M23 government named on 17 August 2012 (see annex 21 to the present report). Те же источники заявили, что генерал Кабаребе также в одностороннем порядке назначил членов правительства движения «М23», имена которых были обнародованы 17 августа 2012 года (см. приложение 21 к настоящему докладу).
Meetings were also held in Sarajevo that week with these same partners, as well as with OSCE. На той же неделе состоялись совещания в Сараево с участием тех же партнеров, а также ОБСЕ.
But, at the same time, this constitutes a challenge for the international community as a whole, especially for regional and subregional organizations. Однако в то же время это также задача всего международного сообщества, особенно региональных и субрегиональных организаций.
According to the same report, global data also reveal that the decrease in out-of-school children occurred mainly up to 2004; the actual rate of progress has since decelerated. В этом же докладе отмечается, что общемировые данные также показывают, что сокращение числа не охваченных школьным образованием детей произошло в основном до 2004 года; фактические темпы прогресса с тех пор стали ниже.
At the same time, human rights and the legal and institutional instruments developed for their protection can be instrumental in fostering sustainable development and environmental objectives. В то же время, права человека, а также правовые и институциональные инструменты, разработанные для их защиты, могут играть важную роль в стимулировании устойчивого развития и охраны окружающей среды.
At the same time, a physician also needs to take into consideration that prisoners, in particular, are often unable to effectively denounce evident maltreatment. В то же время врач также должен учитывать, что заключенные, в частности, зачастую не в состоянии эффективно осудить явно жестокое обращение.
An Agency-wide curriculum framework was also finalized to ensure that the same quality standards are observed in all fields. Также завершена работа над общей для всего Агентства рамочной учебной программой, чтобы одни и те же стандарты качества соблюдались во всех полевых отделениях.
In the same general comment, the Committee also emphasized that judicial and non-judicial proceedings should apply gender-sensitive procedures which avoided re-victimization and stigmatization of victims of torture or ill-treatment. В том же замечании общего характера Комитет также подчеркнул, что в рамках как судебного, так и несудебного производства должны применяться учитывающие гендерную специфику процедуры, направленные на недопущение повторной виктимизации и стигматизации жертв пыток или жестокого обращения.
In the same vein, the Human Right Council and civil society have also encouraged stakeholders to embrace the notion of co-responsibility by formulating principles and guidelines. Руководствуясь теми же побуждениями, Совет по правам человека и организации гражданского общества также призвали заинтересованные стороны принять концепцию совместной ответственности и разработать соответствующие принципы и руководящие положения.
In the same vein, Angola, Cameroon, Congo, Equatorial Guinea and Gabon have also made available their military centres for regional maritime training. Действуя в том же русле, Ангола, Габон, Камерун, Конго и Экваториальная Гвинея предоставили также свои военные центры для целей региональной подготовки морских кадров.
Members of the Authority who may contribute to the development of the Enterprise should also benefit by having access to the same training opportunities. Члены Органа, которые могут внести вклад в развитие Предприятия, также должны получать выгоды от использования тех же возможностей в плане подготовки кадров.
The same applies to the European Union - Central America Association Agreement, concluded in 2010, and other economic partnership agreements. То же самое можно сказать о соглашении об ассоциации, заключенном в 2010 году между Европейским союзом и Центральной Америкой, а также о других соглашениях об экономическом партнерстве.
At the same time, the resolution has also prompted discussions in at least one other mission about the need for similar resolutions there. В то же время эта резолюция также побудила к обсуждению - по крайней мере еще в одной миссии - необходимости принятия аналогичных резолюций и там.
It also recorded that at about the same time he had heard another aircraft start up but not take off. В этих показаниях зафиксировано также, что примерно в то же время он слышал еще один самолет, который запустил двигатели, но взлетать не стал.
At the same time that countries pursue every means available to mobilize needed resources, efforts should be redoubled to ensure that available funding is invested smartly. Пока страны используют все имеющиеся возможности для привлечения необходимых ресурсов, необходимо также удвоить усилия, добиваясь разумного использования имеющихся средств.
The Movement also includes other elements who were involved in previous rebellions in the same region, particularly in the early 1990s. В Движение входят также другие элементы, участвовавшие в предыдущих мятежах в регионе, в особенности в начале 1990х годов.
At the same time, however, the report makes it clear that the United Nations does not have the means to independently verify those claims. При этом в докладе также ясно сказано, что Организация Объединенных Наций не в состоянии самостоятельно проверить эти заявления.
Multi-country offices report to regional centres in the same way as country offices do. Многострановые отделения подчиняются региональным центрам также, как и страновые отделения.
It should also be noted that Tajikistan did not regard regular migrants in the same way as irregular migrants. Он также отмечает, что легальные и нелегальные мигранты рассматриваются в Таджикистане неодинаково.