| The same delegate also mentioned that article 27 of the International Covenant on Civil and Political Rights needed to be better implemented. | Тот же делегат также отметил необходимость более эффективного применения статьи 27 Международного пакта о гражданских и политических правах. |
| Tunisian legislation also grants to the officers of some NGOs the same privileges and immunities as United Nations personnel. | Законодательство Туниса также предоставляет сотрудникам некоторых НПО такие же привилегии и иммунитеты, как и персоналу Организации Объединенных Наций. |
| At the same time, the international financial institutions have also provided assistance. | Одновременно помощь оказывали также международные финансовые учреждения. |
| At the same time, unfortunately, it proves also that significant parts of Africa continue to be affected by armed conflict. | В то же время, к сожалению, это также означает, что значительные районы Африки по-прежнему охвачены вооруженными конфликтами. |
| The same claimant also raises a separate claim for loss of profits between August 1990 and December 1991. | Тот же самый заявитель также предъявляет отдельную претензию в отношении упущенной выгоды за период с августа 1990 года по декабрь 1991 года. |
| The same asymmetry could be found between wholesale and consumer price changes. | Аналогичная асимметричная связь может быть выявлена также в динамике оптовых и розничных цен. |
| The same Note will also highlight the relevant activities of other subsidiary bodies of ECE. | В этой же записке будет содержаться также информация о соответствующей деятельности других вспомогательных органов ЕЭК. |
| Karadzic and Mladic - should they be transferred in the same time period - could be tried together. | Процессы над Караджичем и Младичем - если они будут переданы в руки правосудия в тот же период времени - также могут быть проведены совместно. |
| This will also make it possible to combine all operational provisions regarding loading and unloading of explosives in the same additional requirement. | Это позволит также объединить все эксплуатационные положения, касающиеся погрузки и выгрузки взрывчатых веществ и изделий, в одно дополнительное требование. |
| The Constitution also provides for the possibility of legislation on a Preferential Procurement Policy Framework to protect and advance the same groups. | Конституция также предусматривает возможность принятия законодательного акта о политических основах льготных закупок для защиты и улучшения положения этих же групп. |
| At the same time it was also understood that the Agreement would not be renegotiated in its entirety. | При этом понималось также, что это Соглашение не подлежит полному пересмотру в целом. |
| The same decision also identified the revised elements for inclusion in the present report. | В этом решении были также указаны пересмотренные элементы для включения в настоящий доклад. |
| The Nurse would also travel to other locations within the same region where no medical services are currently available. | Медсестра будет также выезжать в другие пункты в пределах этого региона, где медицинское обслуживание пока отсутствует. |
| In the same exercise, the OECD scrutinized the projections which these forecasting groups had made for the period 2000-2002. | Занимаясь этой работой, ОЭСР проанализировала также прогнозы этих исследовательских групп на период 2000-2002 годов. |
| At the same meeting, the IWG identified the need to improve national capacity for collecting, reporting and dissemination of statistics. | На этом совещании МРГ также отметила необходимость наращивания национального потенциала в области сбора, представления и распространения статистических данных. |
| Again, these tasks would be the same under either ballot outcome. | Эти задачи придется также решать при любом исходе всенародного опроса. |
| At the same time, regionalism constituted a testing ground for exchanges and taught about negotiating and trade rules and practices. | В то же время регионализм представляет собой испытательный полигон для обменов идеями и мнениями и позволяет больше узнать о переговорах, а также о торговых правилах и практике. |
| The law also prescribes the right of acquiring the orthopaedic aids in the same manner as for other citizens. | Закон также предоставляет право приобретать им ортопедические вспомогательные средства на тех же основаниях, что и для других граждан. |
| At the same time, Rodrígues is also entitled to elect two members to sit in the National Assembly of the Republic of Mauritius. | В то же время Родригес имеет также право выбирать двух членов Национальной законодательной ассамблеи Республики Маврикий. |
| At the same meeting, the Commission decided that comments received after that date should also be made available to the Eleventh Congress. | На этом же совещании Комиссия постановила, что замечания, полученные после этой даты, также должны быть распространены на одиннадцатом Конгрессе. |
| It will have the advantage of familiarizing all staff with the same fundamental and proactive approach to results delivery. | Она также позволит ознакомить всех сотрудников с одним и тем же основополагающим и предусматривающим активную деятельность подходом к процессу получения результатов. |
| The same Act also provided for the detention of asylum-seekers under a strict regime for a 30-day renewable period. | Этот же закон предусматривает также содержание под стражей лиц, ищущих убежища, в условиях строгого режима в течение 30 дней и возможность продления этого периода. |
| Similarly, any discrimination against women for the same work is also outlawed. | Запрещена также любая дискриминация женщин в сфере труда и занятости. |
| All employers must ensure that men and women receive equal remuneration when they perform the same work. | Каждый работодатель также обязан обеспечивать равное вознаграждение для мужчин и женщин за выполнение одних и тех же работ. |
| For the same reason, the Committee also deferred the Confederation of German Forest Owners Associations. | По этой же причине Комитет также отложил рассмотрение вопроса о Конфедерации германских ассоциаций лесовладельцев. |