The same delegate also mentioned that article 27 of the International Covenant on Civil and Political Rights needed to be better implemented. |
Тот же делегат также отметил необходимость более эффективного применения статьи 27 Международного пакта о гражданских и политических правах. |
Tunisian legislation also grants to the officers of some NGOs the same privileges and immunities as United Nations personnel. |
Законодательство Туниса также предоставляет сотрудникам некоторых НПО такие же привилегии и иммунитеты, как и персоналу Организации Объединенных Наций. |
At the same time, the international financial institutions have also provided assistance. |
Одновременно помощь оказывали также международные финансовые учреждения. |
At the same time, unfortunately, it proves also that significant parts of Africa continue to be affected by armed conflict. |
В то же время, к сожалению, это также означает, что значительные районы Африки по-прежнему охвачены вооруженными конфликтами. |
The same claimant also raises a separate claim for loss of profits between August 1990 and December 1991. |
Тот же самый заявитель также предъявляет отдельную претензию в отношении упущенной выгоды за период с августа 1990 года по декабрь 1991 года. |
The same asymmetry could be found between wholesale and consumer price changes. |
Аналогичная асимметричная связь может быть выявлена также в динамике оптовых и розничных цен. |
The same Note will also highlight the relevant activities of other subsidiary bodies of ECE. |
В этой же записке будет содержаться также информация о соответствующей деятельности других вспомогательных органов ЕЭК. |
Karadzic and Mladic - should they be transferred in the same time period - could be tried together. |
Процессы над Караджичем и Младичем - если они будут переданы в руки правосудия в тот же период времени - также могут быть проведены совместно. |
This will also make it possible to combine all operational provisions regarding loading and unloading of explosives in the same additional requirement. |
Это позволит также объединить все эксплуатационные положения, касающиеся погрузки и выгрузки взрывчатых веществ и изделий, в одно дополнительное требование. |
The Constitution also provides for the possibility of legislation on a Preferential Procurement Policy Framework to protect and advance the same groups. |
Конституция также предусматривает возможность принятия законодательного акта о политических основах льготных закупок для защиты и улучшения положения этих же групп. |
At the same time it was also understood that the Agreement would not be renegotiated in its entirety. |
При этом понималось также, что это Соглашение не подлежит полному пересмотру в целом. |
The same decision also identified the revised elements for inclusion in the present report. |
В этом решении были также указаны пересмотренные элементы для включения в настоящий доклад. |
The Nurse would also travel to other locations within the same region where no medical services are currently available. |
Медсестра будет также выезжать в другие пункты в пределах этого региона, где медицинское обслуживание пока отсутствует. |
In the same exercise, the OECD scrutinized the projections which these forecasting groups had made for the period 2000-2002. |
Занимаясь этой работой, ОЭСР проанализировала также прогнозы этих исследовательских групп на период 2000-2002 годов. |
At the same meeting, the IWG identified the need to improve national capacity for collecting, reporting and dissemination of statistics. |
На этом совещании МРГ также отметила необходимость наращивания национального потенциала в области сбора, представления и распространения статистических данных. |
Again, these tasks would be the same under either ballot outcome. |
Эти задачи придется также решать при любом исходе всенародного опроса. |
At the same time, regionalism constituted a testing ground for exchanges and taught about negotiating and trade rules and practices. |
В то же время регионализм представляет собой испытательный полигон для обменов идеями и мнениями и позволяет больше узнать о переговорах, а также о торговых правилах и практике. |
The law also prescribes the right of acquiring the orthopaedic aids in the same manner as for other citizens. |
Закон также предоставляет право приобретать им ортопедические вспомогательные средства на тех же основаниях, что и для других граждан. |
At the same time, Rodrígues is also entitled to elect two members to sit in the National Assembly of the Republic of Mauritius. |
В то же время Родригес имеет также право выбирать двух членов Национальной законодательной ассамблеи Республики Маврикий. |
At the same meeting, the Commission decided that comments received after that date should also be made available to the Eleventh Congress. |
На этом же совещании Комиссия постановила, что замечания, полученные после этой даты, также должны быть распространены на одиннадцатом Конгрессе. |
It will have the advantage of familiarizing all staff with the same fundamental and proactive approach to results delivery. |
Она также позволит ознакомить всех сотрудников с одним и тем же основополагающим и предусматривающим активную деятельность подходом к процессу получения результатов. |
The same Act also provided for the detention of asylum-seekers under a strict regime for a 30-day renewable period. |
Этот же закон предусматривает также содержание под стражей лиц, ищущих убежища, в условиях строгого режима в течение 30 дней и возможность продления этого периода. |
Similarly, any discrimination against women for the same work is also outlawed. |
Запрещена также любая дискриминация женщин в сфере труда и занятости. |
All employers must ensure that men and women receive equal remuneration when they perform the same work. |
Каждый работодатель также обязан обеспечивать равное вознаграждение для мужчин и женщин за выполнение одних и тех же работ. |
For the same reason, the Committee also deferred the Confederation of German Forest Owners Associations. |
По этой же причине Комитет также отложил рассмотрение вопроса о Конфедерации германских ассоциаций лесовладельцев. |