Along the same lines, Eximbank is providing financial support for the acquisitions of equipment required to expand export production capacity. |
"Эксимбанк" оказывает также финансовую поддержку операциям по приобретению оборудования, необходимого для укрепления экспортного потенциала. |
At the same session, the Commission also considered a proposal for future work in that area. |
На этой же сессии Комиссия рассмотрела также предложение в отношении будущей работы в этой области. |
The question also asks about the involvement of civil society in the same process. |
При этом также ставится вопрос об участии в такой деятельности представителей гражданского общества. |
The same role should be given also to IP rights holders associations or any body possessing an appropriate power of attorney from the rights holder. |
Аналогичную роль могли бы выполнять также ассоциации правообладателей или любой орган, имеющий соответствующую доверенность от правообладателя. |
The report's reference to the large number of visits carried out over the past six months indicates the same. |
Об этом также свидетельствует и содержащаяся в докладе ссылка на большое число поездок, совершенных за последние шесть месяцев. |
The same is true of the provisions of some international treaties, in particular the regional human rights conventions. |
Он также содержится в положениях ряда международных конвенций, в частности региональных конвенций по правам человека. |
It was making every effort to fulfil its commitments and hoped that others would do the same. |
Она делает все возможное, чтобы выполнить свои обязательства, и надеется, что и другие страны будут поступать также. |
The Committee also expressed concern about the unauthorized use of the United Nations logo on the same letterhead. |
Комитет также сделал замечание по поводу несанкционированного использования на том же бланке эмблемы Организации Объединенных Наций. |
At the same time, we must also express our sincere recognition of his predecessors, whose efforts were also most worthy of note. |
В то же время мы не можем не выразить искреннюю признательность ее предшественникам, чьи усилия также заслуживают упоминания. |
Both organizations seemed to share the same contact numbers and membership rolls and also had similar financial statements. |
Похоже, что у этих двух организаций одни и те же контактные телефоны и одинаковый членский состав и что они также имеют почти одинаковые финансовые ведомости. |
Please also indicate the meaning of "technically redundant", as mentioned in the same paragraph of the report. |
Просьба также уточнить понятие "безработица по техническим причинам", о которой говорится в этом же пункте доклада. |
It is expected that other donors would also use the same framework for determining their assistance to Governments. |
Как ожидается, прочие доноры также будут использовать эту же основу для определения их помощи правительствам. |
She was also told that some lawyers handle up to 15 adoptions a month using the same social worker. |
Ей также сообщили о том, что некоторые адвокаты в течение месяца занимаются одновременно несколькими случаями усыновления, число которых может доходить до 15, и при этом используют одного и того же социального работника. |
The arrears are also indicated in the same table. |
В той же таблице также указан объем задолженности. |
At the same time, social conditions varied from one country to another; therefore, national measures to promote social development were also needed. |
В то же время социальные условия в различных странах разные, поэтому необходимы также национальные меры в целях содействия социальному развитию. |
The same day, Mopono and Djolu were also attacked. |
В тот же день нападениям также подверглись Мопоно и Джолу. |
Such an instrument would also oblige all States to apply the same rules for the authorization of arms transfers. |
Такой документ также обяжет все государства применять одинаковые правила к выдаче разрешений на поставки вооружений. |
In the same resolution, the General Assembly also took decisions regarding the accreditation procedure of Habitat Agenda partners to the special session. |
В этой же резолюции Генеральная Ассамблея также определила процедуру аккредитации партнеров по Повестке дня Хабитат на специальной сессии. |
By the same decision, the Conference also requested the secretariat to make the necessary arrangements to facilitate the functioning of the ad hoc panel. |
В своем решении 14/СОР. Конференция Сторон предложила также секретариату принять необходимые меры для организации деятельности этой специальной группы. |
People on temporary layoff are also not treated the same in different countries. |
Временные уволенные также не классифицируются одинаково в разных странах. |
The Minister indicated that the same concerns had already been expressed by several interlocutors, in particular from the Council of Europe. |
Министр отметил, что аналогичная обеспокоенность была также выражена рядом посетивших страну представителей, в том числе из Совета Европы. |
At the same time the Nicaraguan State also safeguards respect for the rights of migrants who cross its territory. |
В свою очередь никарагуанское государство также обеспечивает уважение прав мигрантов, пересекающих его территорию. |
There was also a basic language requirement for obtaining Estonian nationality; the same rule applied in other European countries and was non-discriminatory. |
Минимальные языковые знания также требуются для получения эстонского гражданства; это правило, которое не содержит в себе ничего дискриминационного, применяется и в других европейских странах. |
At the same time, the Government is cooperating with the ILO Liaison Officer to carry out his mandate. |
Правительство также оказывает содействие сотруднику МОТ по связям в выполнении им своего мандата. |
The same held true for the title of draft guideline 2.7.8. |
Аналогичный аргумент справедлив также для названия проекта руководящего положения 2.7.8. |