Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Также

Примеры в контексте "Same - Также"

Примеры: Same - Также
The same paragraph also gives guidelines regarding the composition and mandate of such commissions. В том же пункте также приводятся руководящие принципы в отношении состава и мандата таких комиссий.
By the same token, this was also reflected on the behaviour of prison inmates and employees. Кроме того, это также сказалось на поведении заключенных и сотрудников тюрем.
By the same token, racism, racial discrimination, religious intolerance, prejudice and bigotry also start in the minds of men. Аналогичным образом расизм, расовая дискриминация, религиозная нетерпимость, предрассудки и фанатизм также возникают в умах людей.
It also recommended that a similar fund be established by the African Union for the same purpose. Он также рекомендовал Африканскому союзу учредить аналогичный фонд с той же целью.
In the same vein, the pace of setting up the International Criminal Court must be accelerated. Точно также необходимо ускорить процесс создания Международного уголовного суда.
Also at the same meeting, the Minister for Cooperation and Humanitarian Affairs of Luxembourg made a keynote address before the Council. Также на том же заседании с основным докладом перед Советом выступил министр по вопросам сотрудничества и гуманитарной помощи Люксембурга.
However, the State party could also have obtained this information in the same conditions. Однако государство-участник могло бы также получить эту информацию на таких же условиях.
Several major States with substantial resources and know-how are also undertaking their own major research and survey programmes in the same field. Несколько крупных государств, обладающих существенными ресурсами и знаниями, также осуществляют свои широкомасштабные научно-исследовательские программы в этой же области.
There were approximately 750 grams to 1 kg of steel ball bearings of the same diameter. Они содержали также от 750 г до 1 кг стальных шариков одного диаметра.
At the same time, the progress that progress should not be underestimated. В то же время не следует также недооценивать достигнутых результатов.
Another basic feature of hash functions is that it is also virtually impossible to find another binary object producing the same digest. Еще одна важнейшая особенность функций хеширования заключается в том, что практически невозможно также найти другой двоичный объект, резюме которого было бы идентичным.
Rather, the same factors also affect the related legal rules on the holding and transfer of securities. Аналогичные факторы также затрагивают и смежные правовые нормы, касающиеся вопросов держания и передачи ценных бумаг.
At the same time, however, international human rights instruments are of great importance for all sectors of Egyptian society. В то же время международные документы в области прав человека представляют также большой интерес для всех слоев египетского общества.
The same section also provides for the hearing of minors. В этой же статье рассматривается также процедура устного разбирательства по делам несовершеннолетних.
The same communication also provided additional data on the Law for Protection of the National Independence and Economy of Cuba. В этом же сообщении содержалась также дополнительная информация о Законе о защите национальной независимости и экономики Кубы.
At the same time, it is equally imperative that Governments eliminate all obstacles to the effective development of humanitarian operations. В то же время также необходимо, чтобы правительство устранило все препятствия на пути эффективного развития гуманитарных операций.
The same framework is very effective for identifying user needs and making them actionable through a planning process. Эти рамки также весьма эффективны для выявления потребностей пользователей и их учета через процесс планирования.
The requirements also cover cost related to the production of CD-ROMs for the same publications. Эти ассигнования предназначены также для покрытия расходов на выпуск этих изданий на компакт-дисках.
In the same manner the allocation of capacity must either be determined by agreement or by law. Порядок распределения пропускной способности также должен определяться соответствующими соглашениями или законами.
The same Convention also established the global mechanism designed to increase financial resources to affected developing countries. В Конвенции предусмотрено также создание глобального механизма, призванного увеличить объем финансовых ресурсов, направляемых в затронутые развивающиеся страны.
The same can be said, though to a lesser extent, about technical training and advisory activities. Это также касается, хотя и в меньшей степени, технической подготовки и консультационных услуг.
The same two institutions signed an inter-institutional agreement on regulations for handling evidence in criminal proceedings in March 2003. В марте 2003 года ими было заключено также межучрежденческое соглашение о порядке использования доказательств в рамках уголовно-процессуальных действий.
Foreigners can inherit and buy property and have the same medical and legal rights as citizens. Иностранцы могут наследовать и приобретать собственность и пользоваться такими же правами на медицинское обслуживание, а также юридическими правами, что и граждане.
The protection belongs equally to individuals belonging to such groups and wishing the same protection. Такая защита распространяется также на принадлежащих к таким группам отдельных лиц, желающих пользоваться такой же защитой.
I also followed the work of the six Presidents on the same matter. Я также следил за работой шести председателей по тому же вопросу.