| Same as this guy Steven Murdock, same as Monica. | Также как этого Стефена Мёрдока, также как Монику. |
| It also includes the effect of actuarial loss related to the same elements. | Она определяется также актуарными убытками, связанными с этими же элементами. |
| At the same time, the successes of the Commission have also engendered a degree of opposition and criticism. | В то же время некоторые успехи в работе Комиссии вызывают также возражения и критику. |
| At the same meeting, closing statements were also made by the representative of Argentina and the Director of the Special Unit for South-South Cooperation. | На том же заседании с заключительными заявлениями также выступили представитель Аргентины и Директор Специальной группы по сотрудничеству Юг-Юг. |
| In the same document, inequality was further addressed from the perspective of work. | В этом же документе проблема неравенства была рассмотрена также и в контексте трудовой деятельности. |
| Countries also have different needs, so not all will pay the same attention to each component. | Страны также имеют разные потребности, поэтому не все будут уделять одинаковое внимание каждому компоненту. |
| Also at the same meeting, the Council approved the draft decision for adoption by the General Assembly, as recommended by the Commission. | На том же заседании Совет также принял этот проект решения для принятия Генеральной Ассамблеей в соответствии с рекомендацией Комиссии. |
| In the same report, he has also provided an update on his ongoing thematic study on the issue of the extractive industries. | В том же самом докладе он также представил обновленную информацию о текущем тематическом исследовании по теме добывающей промышленности. |
| I appeal to the representatives of other groups to do the same and also to show some flexibility. | Я призываю представителей других групп сделать то же самое и также проявить определенную гибкость. |
| In the same region, the Group was also able to document cases of systematic looting during the post-electoral crisis. | В том же регионе Группе также удалось документально подтвердить случаи систематического грабежа в ходе постэлекторального кризиса. |
| At the same time, a clearer presentation of the distribution of responsibilities for national implementation and for international cooperation might also be considered. | В то же время может быть также рассмотрен вопрос о более четком изложении информации о распределении обязанностей в области осуществления на национальном уровне и международного сотрудничества. |
| Also at the same meeting, the Vice Minister for Multilateral Affairs of Ecuador, Mauricio Montalvo, made closing remarks. | Также на том же заседании с заключительным заявлением выступил заместитель министра Эквадора по многосторонним делам Маурисио Монтальво. |
| Strategic repositioning would also involve building on the strengths of individual entities, while at the same time reducing fragmentation and strengthening synergies and coherence. | Стратегическая реорганизация будет также предусматривать укрепление потенциала конкретных учреждений при одновременном снижении уровня раздробленности и повышении синергии и согласованности действий. |
| It also provided the same services to the Office of the Prosecutor, the Registry and other Tribunal and Mechanism departments. | Она также оказывала аналогичные услуги Канцелярии Обвинителя, Секретариату и другим департаментам Трибунала и Механизма. |
| By the same decision, the Committee decided to consider the information provided above and the possibility of revising the guidance document. | В том же решении Комитет постановил рассмотреть указанную выше информацию, а также изучить возможность пересмотра руководства. |
| In the future, the Panel would not recommend exemptions to companies for CFC metered-dose inhalers if those companies were also marketing CFC-free inhalers with the same active ingredient on the same market. | В будущем Группа не рекомендовала бы предоставлять исключения для компаний в отношении дозированных ингаляторов на основе ХФУ в тех случаях, когда эти компании также реализуют ингаляторы без ХФУ с тем же самым активным ингредиентом на одном и том же рынке. |
| At the same time, however, we must also realize that even though each side has its own view, we all share the same goal. | В то же время, однако, нам надо также сознавать, что, хотя каждая сторона имеет свое собственное воззрение, все мы разделяем одну и ту же цель. |
| Still, in the same situation, I think both you guys would've done the exact same thing I did. | Но, думаю на моём месте, вы оба, поступили бы также, как и я. |
| We will achieve this goal maintaining unity and working with the same dedication. | Если будем также трудится, сохраняя наше единство, то мы можем добиться этой цели. |
| A vehicle carrying law enforcement forces that passed by at the same time also came under fire. | Также подвергся обстрелу проезжавший мимо автомобиль, перевозивший сотрудников правоохранительных сил. |
| In the same vein, we stand by the international process aimed at drawing attention to the humanitarian impact of nuclear weapons. | Мы также поддерживаем международный процесс, призванный привлечь внимание к гуманитарным последствиям применения ядерного оружия. |
| The same paragraphs also provide that these specific exemptions are to expire in 2030 at the latest. | В этих же пунктах также предусматривается, что срок действия этих конкретных исключений в любом случае истекает не позднее 2030 года. |
| The financial mechanism could also include external support such as bilateral cooperation governed by the same rules as the fund. | Механизмом финансирования может также предусматриваться оказание внешней поддержки в виде двустороннего сотрудничества, на которое распространяются те же правила, что и на фонд. |
| At the same time, it is important to find a lasting solution that would address the FDLR presence. | В то же время важно также найти способы долгосрочного решения проблемы присутствия ДСОР. |
| It also invited United Nations bodies related to biodiversity and ecosystem services and relevant stakeholders to submit inputs and suggestions following the same agreed procedure. | Он также предложил органам Организации Объединенных Наций, занимающимся вопросами биоразнообразия и экосистемных услуг, и соответствующим заинтересованным сторонам представить материалы и предложения, следуя той же процедуре. |