I'm interested in the original, same as you. |
Я заинтересован в оригинале, также как и вы. |
In the same way, we will promote cooperation, cultural integration and the development of creative industries... |
Мы будем также развивать сотрудничество, культурную интеграцию и творческие сферы деятельности. |
My daughter is the same way with her mother. |
Прекрасно понимаю, моя дочь также относится к своей матери. |
Other behaviours, while not carrying the same weight as subsequent conduct, might also be relevant in interpreting a treaty. |
Иные виды поведения, хотя и не несут такой же нагрузки, как последующие действия, также могут иметь значение для толкования договора. |
Mr. Yutzis recalled that specialized agencies of the United Nations also pursued the same aspirations for peace. |
Г-н Ютсис напомнил о том, что специализированные учреждения Организации Объединенных Наций также стремятся к реализации тех же чаяний в отношении мира. |
The same law provides the criteria of selection in the service of Local Defence. |
В упомянутом законе установлены также критерии отбора кандидатов на службу в местных силах самообороны. |
They have the same rights as any other citizen, and even have extra benefits. |
Они пользуются теми же правами, что и все остальные граждане, а также дополнительными льготами. |
Also at the same meeting, the Permanent Representative of Brazil, Maria Nazareth Farani Azevedo, made concluding remarks. |
Также на том же заседании с заключительными замечаниями выступила Постоянный представитель Бразилии Мария Назарет Фарани Азеведу. |
At the same session, it also agreed on interim actions. |
На этой же сессии он также принял решение в отношении промежуточных мер. |
At the same time, developing commercially successful innovations may also require cross-sectoral collaboration. |
Одновременно развитие коммерчески успешных инноваций может также требовать налаживания межсекторального сотрудничества. |
We confirm these commitments once again, as well as our intention to follow the same course as new nuclear-free zones are established. |
Мы вновь подтверждаем эти обязательства, а также намерение придерживаться этого подхода по мере создания новых безъядерных зон. |
Also at the same meeting, the observer for Algeria informed the Commission on the status of negotiations on the draft resolution. |
Также на этом заседании наблюдатель от Алжира сообщил Комиссии о ходе переговоров по данному проекту резолюции. |
Also at the same meeting, the representative of Egypt sought clarifications, to which the Secretary responded. |
Также на этом заседании представитель Египта обратился с просьбой о разъяснениях, в связи с которыми ответ был дан Секретарем. |
This also applies to technical colleges which are under the same Ministry. |
Это относится также к техническим колледжам, которые находятся в ведении Министерства. |
These policy mixes should at the same time support generation of decent jobs and contribute to social equity. |
Такие сочетания политических инструментов должны также содействовать созданию достойных рабочих мест и вносить свой вклад в достижение социального равенства. |
The Group documented at least 36 primary schoolchildren who did the same. |
Группа документально зафиксировала, что лагерь покинули также по крайней мере 36 учащихся начальной школы. |
It would also avoid problems, as different countries could issue the same code mark for different packers. |
Это также позволит избежать проблемы, поскольку различные страны могут присваивать одно и то же кодовое обозначение различным упаковщикам. |
The same applies to facilities for: |
Сюда относятся также объекты инфраструктуры, предназначенные для: |
In the same vein, macroeconomic policies should incorporate employment creation as a key objective. |
Точно также макроэкономическая политика должна включать в качестве одной из ключевых целей элемент создания рабочих мест. |
The same delegate also commended the survey process and its recommendations for strategy and programme design. |
Тот же делегат выразил также удовлетворение процессом обследования и его рекомендациями в отношении разработки стратегий и программ. |
The Group's mandate was likewise extended in the same resolution until 31 January 2005. |
Мандат Группы был также продлен той же резолюцией до 31 января 2005 года. |
At the same time, other members of the international community have also been actively assisting the development of the national police. |
В то же время другие члены международного сообщества также активно оказывают помощь развитию национальной полиции. |
It is also envisaged that extension of the detention will also be ordered by this same court. |
Предусматривается, что продление срока содержания под стражей также будет осуществляться этим же судьей. |
The future strength of the Council will also depend on those same principles of cooperation and dialogue. |
Будущая сила Совета будет также зависеть от этих самых принципов сотрудничества и диалога. |
The same shall also apply on the issuance of any judicial order for his further remand in custody. |
Такое же требование применяется также в отношении издания любого судебного распоряжения, в соответствии с которым это лицо продолжает оставаться под стражей. |