Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Также

Примеры в контексте "Same - Также"

Примеры: Same - Также
This will also help them to manage risks emanating from disruptive exchange-rate volatility and inflationary pressure while at the same time spurring domestic investment for fast and sustained growth. Это также поможет им управлять рисками, возникающими в связи с пагубными скачками валютных курсов и инфляционным давлением, одновременно с этим стимулируя внутренние инвестиции в интересах быстрого и устойчивого роста.
Furthermore, Mexico has also contacted the secretariat with the intention to use the same tool for internal coordination of the many statistical activities undertaken by various international organisations in Mexico. Кроме того, Мексика также обратилась к секретариату с намерением использовать аналогичный инструмент для внутренней координации многочисленных статистических мероприятий, осуществляемых различными международными организациями в Мексике.
As said, consolidation of accounts applies also to the "passive SPEs" under point a., if they reside in the same country as their parent. Как уже говорилось, консолидация производится также в случае "пассивных СЮЛ" по пункту а), если они являются резидентами той же страны, что и страна их головной корпорации.
However, in addition to heat generation and supply of heat to the district, it is planned to produce electricity also from the same fuel volume. Однако, помимо производства тепла и удовлетворения потребности района в тепловой энергии из данного объема топлива также планируется вырабатывать электроэнергию.
The second potential challenge in decision-making is related to different national EIA reports for the same project as well as an overall summary with a focus on transboundary impacts. Вторая потенциальная проблема на этапе принятия решений связана с различными национальными докладами по ОВОС для одного и того же проекта, а также общим резюме, главным элементом которого являются трансграничные воздействия.
At the same session, the Governing Council also discussed the need to have proper arrangements in place after the expiry of the mandate of the Development Fund. На той же сессии Совет управляющих обсудил также потребность в создании надлежащих механизмов к моменту истечения мандата Фонда развития.
Although the extensive application of rigorous methods of statistical disclosure control may prevent confidentiality breaches, at the same time it can significantly reduce the availability of information. Хотя широкое применение жестких методов предупреждения статистической идентификации и помогает сохранить их конфиденциальность, оно также способно значительно ограничить доступность информации.
At the same time, such implementation would help to reduce poverty and sustain development. Эти меры позволят также сократить масштабы нищеты и будут способствовать развитию;
At the same time, president of the Court of Appeal in Bitola is a woman. Следует также отметить, что председателем кассационного суда в Битоле является женщина.
It initiates and supports projects that advocate the protection of human rights and strengthening of democratic development, and facilitates the capacity of its partners to do the same. Он инициирует и поддерживает проекты, направленные на защиту прав человека и укрепление демократического развития, а также способствует наращиванию соответствующего потенциала своих партнеров.
These activities focused on building capacity and resilience of underserved communities on adaptation and mitigation to climate change at the same time addressing poverty reduction. Эти мероприятия были направлены на укрепление потенциала и устойчивости не получающих адекватные услуги общин, связанных с адаптацией к изменениям климата и смягчением их последствий, а также с сокращением масштабов нищеты.
At the same time, these and other technical assistance programmes can also spotlight concrete examples of UNCTAD's impact in the field. В то же время, эти и другие программы технической помощи могут также давать конкретные примеры результативности работы ЮНКТАД на местах.
At the same time, responses also showed that there are major challenges that need to be addressed in order to achieve the aims of the forest instrument. В то же время поступившие ответы также свидетельствуют о том, что имеют место крупные проблемы, которые должны быть решены, чтобы достичь целей, установленных в документе по лесам.
During the same time period, the United States Agency for International Development (USAID) was also addressing the issue of disability in its development programmes. В тот же период времени Агентство Соединенных Штатов по международному развитию (ЮСАИД) также занималось вопросом об инвалидности в своих программах развития.
The members of national minorities complain about unemployment and economic insecurity, but the same problems affect the constitutive peoples as well in this area. Члены национальных меньшинств жалуются на безработицу и отсутствие экономической безопасности, но эти же проблемы также и касаются государственно-образующих народов.
Under this same programme the scientific organizations of the Ministry of Agriculture carried out the following measures in 2006: Также в рамках данной программы научными организациями Министерства сельского хозяйства в 2006 году были проведены следующие мероприятия:
The same shall apply to any action brought against the servants or other persons for whom the carrier is liable pursuant to number 18. Настоящее положение применяется также к претензиям, предъявленным к работникам и другим лицам, ответственность за которых несет перевозчик в соответствии с п. 18.
There, too, footnote (2) indicates that the table on page 3 should be used if all tanks do not have the same configuration. В сноске 2 также указано, что, если не все грузовые танки имеют одинаковую конструкцию, следует использовать таблицу на стр. 3.
When the same officer was later appointed Battalion Commander of another unit, MONUSCO support to that battalion was also suspended pending action by the Congolese authorities. Когда впоследствии тот же офицер был назначен командиром батальона другого подразделения, МООНСДРК также приостановила оказание поддержки этому батальону до принятия решения конголезскими властями.
The multiple sources of funding have also created parallel management and accountability frameworks for the same. Peacebuilding Существование многочисленных источников финансирования привело также к возникновению параллельных структур управления и отчетности для одной и той же операции.
The Team also hopes that the long-standing plan to co-locate the Directorate and the Team in the same building can be implemented by 2015, leases permitting. Группа надеется также на то, что давно разработанный план совместного размещения Директората и Группы в одном здании можно будет осуществить к 2015 году, если позволят условия аренды помещений.
I also hope that, in the same spirit, the outstanding issues for the 2012 elections can be solved among political parties. Я также надеюсь, что все нерешенные вопросы, связанные с выборами 2012 года, могут быть урегулированы между политическими партиями в том же духе.
It is also noteworthy to mention that the registration process has been redesigned so that newspapers and magazines are now registered on the same day. Следует также отметить, что в результате усовершенствования процесса регистрации газет и журналов они в настоящее время регистрируются за один день.
He also explained that were a shortfall in income to be experienced the special allocation would be decreased by the same proportion as would the allocations for other activities. Он также пояснил, что в случае сокращения доходов объем специального ассигнования будет сокращен пропорционально сокращению ассигнований на другие виды деятельности.
At the same session, Parties also recommended that the secretariat revise the list of organizations proposed for accreditation to the Conference of the Parties. На той же сессии Стороны также рекомендовали секретариату пересмотреть список организаций, предложенных для аккредитации на Конференции Сторон.