Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Также

Примеры в контексте "Same - Также"

Примеры: Same - Также
At the same time, the regional programme will also support these countries in progressively moving "up the ladder" in stepwise increments. В то же время региональная программа будет также оказывать поддержку этим странам в поэтапном продвижении «по лестнице».
It should also be noted that voluntary and non-governmental organizations use the same alternative approach to helping young women to adapt to their situation in life. Также следует отметить, что ассоциации и НПО разрабатывают альтернативную формулу по включению молодежи в их среду обитания.
Women also tend to be paid less than men for the same work or work of equal value. Женщины также, как правило, получают более низкое вознаграждение, чем мужчины за один и тот же труд или за труд равной ценности.
I also recall that this meeting will be held in the spirit of transparency established a year ago in London among the same partners. Я хотел бы также напомнить, что это совещание пройдет в атмосфере прозрачности, которую мы ввели в практику год назад на лондонском совещании этих же партнеров.
That same approach should also direct efforts to restricting international traffic in conventional arms and small arms and light weapons. Тот же самый подход должен позволить направить конкретные усилия на ограничение международной торговли обычным оружием, а также стрелковым оружием и легкими вооружениями.
At the same time, we must also carry on the concurrent fight against the proliferation of weapons of mass destruction (WMDs). В то же время мы должны также продолжать борьбу с распространением оружия массового уничтожения (ОМУ).
In the same vein, we must also acknowledge and build upon disarmament successes such as the Mine Ban Treaty and the Convention on Cluster Munitions. Кроме того, мы должны также отметить и развивать далее такие успехи в области разоружения, как Договор о запрещении мин и Конвенция по кассетным боеприпасам.
It focuses on many of the same objectives such as increasing the employment rate and research and development, improving education, and addressing poverty and climate change. В ней во многом поставлены те же цели, например рост занятости и расширение научных исследований и разработок, улучшение образования, а также борьба с нищетой и с изменением климата.
On the same basis, UN-Habitat's civil society discussions at the 2010 World Urban Forum were also led by the partners. Обсуждения с гражданским обществом, организованные ООН-Хабитат на Всемирном форуме городов 2010 года, также были основаны на том же принципе и проходили под руководством партнеров.
At the same time, there have also been projects that have had very limited impact for a variety of reasons. В то же время существовали также проекты, которые по целому ряду причин не были эффективными.
The establishment of the Djibouti Economic Development Fund (FDED), which began its activities in 2007, is also part of this same initiative. Создание Фонда экономического развития Джибути, который начал свою деятельность в 2007 году, также вписывается в эту перспективу.
The suspect regarding whom an arrest warrant has been given and the defendant may request the same. Подозреваемый, на арест которого был выдан ордер, и обвиняемый могут также просить об этом.
The same delegation also called for better reporting and management information systems, and the strengthening of technical skills of staff working at the township level. Эта делегация призвала также к усовершенствованию систем представления отчетности и управления информацией и к повышению технической квалификации сотрудников, работающих на уровне небольших городов.
To that same end, the Government has granted several presidential pardons, reduced sentences for hundreds of detainees and taken steps to improve prison conditions. Эти усилия нашли также отражение в помиловании Президентом нескольких преступников и в смягчении наказания для сотен заключенных, а также в принятии мер, направленных на улучшение условий содержания осужденных в тюрьмах.
At the same time, the questionnaire seeks to identify possible other non-legislative mechanisms in place in Member States dealing with genetic privacy and non-discrimination; Цель вопросника состоит также в определении возможных других незаконодательных механизмов, применяемых в государствах-членах для решения вопроса о генетической конфиденциальности и недискриминации;
In the same vein, development support has been inadequate and therefore unable to significantly raise production capacity and trade in poor countries. Недостаточной была также поддержка в целях развития и поэтому не способствовала значительному наращиванию производственного потенциала и развитию торговли в бедных странах.
The law provides women the same rights as men (please see also section devoted to art. 16). Закон гарантирует женщинам те же права, что и мужчинам (см. также раздел этого доклада, касающийся статьи 16).
The report (para. 202) also indicates that the existing legal framework in Nepal provides the same entitlement for the divorced wife. В докладе (пункт 202) также указано, что существующая в стране правовая база предусматривает такие же права для разведенной жены.
The Committee would be interested to learn the reasons for those discrepancies and whether in practice women had the same opportunities as men to obtain bank loans and microcredit. Комитету будет интересно узнать о причинах этих различий, а также о том, имеют ли женщины на практике те же возможности для получения банковских займов и микрокредитов, что и мужчины.
He wondered whether the children of cross-border workers enjoyed the same right to State education in Monaco as Monegasque children. Он спрашивает также, пользуются ли дети иностранных трудящихся в Монако таким же правом на образование, как и дети монегасков.
The same article stated that any distinction applied to a legal entity on those grounds or to its members or some of its members also constituted discrimination. Та же статья гласит, что дискриминацией также является любое различие, проводимое по этим признакам между юридическими лицами или в отношении всех или некоторых индивидуумов, принадлежащих к юридическим лицам.
At the same time, a number of States have also simultaneously or alternatively codified enforced disappearance as an autonomous crime in their domestic legislation. Наряду с этим ряд государств одновременно или в альтернативном порядке также кодифицировали насильственное исчезновение в качестве самостоятельного преступления в рамках своего национального законодательства.
Also in 2006, the same army had attacked a UNTSO post in south Lebanon, killing truce observers. Также и в 2006 году та же армия совершила нападение на пост ОНВУП на юге Ливана, убив нескольких наблюдателей за перемирием.
Convicts and pre-trial detainees, as well as minors and adults, are often detained in the same areas. Осужденные и лица, содержащиеся под стражей в ожидании суда, а также несовершеннолетние и взрослые, зачастую содержатся в одних и тех же блоках.
A number of notable declarations and plans of action are also worth mentioning, although these do not carry the same binding obligations on States. Следует упомянуть также о ряде примечательных деклараций и планах действий, хотя они не предусматривают таких же юридических обязательств для государств.