| For the same reasons mentioned previously, MP3 was also deleted. | По тем же упомянутым выше причинам было исключено также положение МРЗ. |
| Other participating economies in transition also seemed to be making significant progress in the same area. | Другие участвующие страны с переходной экономикой также, как представляется, добились значительного прогресса в этой области. |
| Students showing extraordinary abilities and talents in the secondary schools can also advance in the same way. | Талантливые учащиеся средних школ, демонстрирующие исключительные способности, также могут ускорить свое образование. |
| Several States have likewise adopted legislation in the same sense. | В нескольких государствах также было принято соответствующее законодательство. |
| In the same vein, we recognize unilateral steps taken by other nuclear-weapon States towards this goal. | Мы также высоко оцениваем односторонние шаги, предпринятые другими государствами, обладающими ядерным оружием, в направлении осуществления этой цели. |
| At the same time, countries have committed themselves to removing gender imbalance and to advancing equality between men and women. | Страны также обязались устранить гендерные дисбалансы и больше делать для обеспечения равенства между мужчинами и женщинами. |
| At the same time, all these draft resolutions also have a clear humanitarian perspective. | Следует отметить, что в то же время все вышеперечисленные проекты резолюций имеют также отчетливо выраженный гуманитарный аспект. |
| At the same time, we are of the view that practical and achievable measures should also be addressed in the draft resolution. | В то же время мы считаем, что практические и достижимые меры следует также рассмотреть в проекте резолюции. |
| Attention is also given to the absolute necessity of distributing responsibilities among agencies, departments, or other public services contributing to the same objective. | Внимание также уделяется абсолютной необходимости распределения ответственности между министерствами и ведомствами и другими государственными органами, участвующими в достижении одной цели. |
| For the same reasons, strong cooperation is also needed among OSCE missions deployed throughout South-East Europe. | По тем же причинам прочное сотрудничество также необходимо развивать между миссиями ОБСЕ, действующими во всем регионе Юго-Восточной Европы. |
| Those same individuals were also significantly more likely to be engaged in philanthropic giving to non-profit organizations. | Также наиболее вероятно, что эти же самые люди будут участвовать в филантропической деятельности некоммерческих организаций. |
| At the same time, it has also suffered internal displacement due to natural disasters, in particular mudslides. | В то же время район также пострадал от перемещения в связи со стихийными бедствиями, в частности оползнями. |
| At the same time, participation is also the means to development. | В то же время участие населения является также средством развития. |
| Consequently, datasets can also be classified using the same classification. | Вследствие этого наборы данных могут также классифицироваться с использованием единой классификации. |
| It was also agreed that publications by the three organisations involved should present the results at the same level of detail. | Также было принято решение о том, что уровень детализации данных в публикациях трех участвующих организаций должен быть одинаковым. |
| Please also provide information on the implementation of the penalty clause contained in section 4 of the same law. | Просьба также представить информацию о применении положения о наказаниях, содержащегося в статье 4 того же закона. |
| This same web engine is also used for adding information to a new extranet also developed by UNOPS. | Этот же самый сетевой мотор используется также для внесения дополнительной информации в новый экстранет, также разработанный ЮНОПС. |
| At the same time, it is true as well that mediation efforts need support beyond the Security Council. | В то же время справедливо также и то, что посреднические усилия требуют поддержки за пределами Совета Безопасности. |
| The General Conference also recalls the statement by the President of the forty-third session, in 1999, concerning the same agenda item. | Генеральная конференция также ссылается на заявление Председателя сорок третьей сессии в 1999 году по тому же пункту повестки дня. |
| In the same spirit, last year Tuvalu pledged its commitment to the United Nations anti-terrorism resolutions, and we still do. | Действуя в этом направлении, в прошлом году Тувалу также заявила о своей готовности выполнить резолюции Организации Объединенных Наций о борьбе с терроризмом, и мы по-прежнему полны решимости сделать это. |
| The same applies also to distribution and publication activities. | Это также касается деятельности по распространению и публикации. |
| In the same context, the secretariat should also inform the Steering Body about the first meeting of the Task Force on Measurements and Modelling. | В этой связи секретариат также должен проинформировать Руководящий орган о первом совещании Целевой группы по измерениям и моделированию. |
| The same speaker also called for better inter-agency coordination and wanted to know what was envisaged to streamline the process. | Она призвала также к укреплению межучрежденческой координации и поинтересовалась мерами, которые предполагалось осуществить для упрощения этого процесса. |
| At the same time, UNMIK will also repair or replace safety and production equipment. | Одновременно с этим МООНВАК будет также заниматься починкой или заменой производственного оборудования и оборудования для обеспечения безопасности. |
| At the same time, I would like to welcome the coming membership of our neighbour, the Democratic Republic of East Timor. | Я хотел бы также приветствовать предстоящее вступление в члены Организации нашего соседа Демократической Республики Тимор-Лешти. |