Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Также

Примеры в контексте "Same - Также"

Примеры: Same - Также
The Working Party also invited the European Union member Governments to report on their experiences in applying the same directive. Рабочая группа также предложила правительствам стран-членов Европейского союза сообщить о накопленном ими опыте применения этой директивы.
The same was true of regional international law and institutions. Это касается также регионального международного права и учреждений.
They also explain why the same set of push or pull factors in different countries lead to very different migration experiences. Это также объясняет, почему факторы выталкивания или притягивания в различных странах приводят к совершенно различным моделям миграции.
Some participants expressed the view that the same should be done for issues relating to the maintenance of satellite-based public services. Некоторые участники выразили мнение, что вышесказанное относится также и к вопросам, касающимся предоставления публичных услуг, связанных с использованием спутников.
At the same time, the Chairman of WP. invited delegates also to consider this article nationally with their experts. Параллельно с этим Председатель WP. просил делегатов провести также ее рассмотрение на национальном уровне с участием своих экспертов.
In the same vein, El Salvador welcomes the General Assembly's proclamation of 2005 as the International Year of Microcredit. Сальвадор также приветствует провозглашение Генеральной Ассамблеей 2005 года Международным годом микрокредитования.
At the same time, ASEAN has also undertaken practical measures. Одновременно АСЕАН принимает также практические меры.
In the same resolution, the Assembly also approved a new programme budget process. В этой же резолюции Ассамблея также одобрила новый порядок составления бюджета по программам.
He requested other international and regional organizations and multilateral financial institutions to do the same. Оратор просит другие международные и региональные организации, а также многосторонние финансовые учреждения сделать то же самое.
Maintaining continuity in the delivery pipeline and having clarity about procedures vis-à-vis suppliers are different sides of the same coin. Обеспечение непрерывности поставок, а также ясности в отношении процедур, касающихся поставщиков - это две стороны одной медали.
The right was also reaffirmed in another case by the same Federal Tribunal in 1998. В 1998 году это право было также вновь подтверждено тем же Федеральным судом в его решении по другому делу30.
The same applies to cooperation between NGOs and governmental bodies in Central and Eastern European countries. Это также касается сотрудничества НПО и правительственных органов в центрально- и восточноевропейских странах.
At the same time, Member States should be informed in an accurate and timely manner about the work of the Organization. В то же время, государства-члены также должны быть достоверно и своевременно информированы о деятельности Организации.
All peacekeepers must abide by the same code of conduct, based on the principle of zero tolerance. Необходимо также, чтобы все миротворцы следовали одинаковым нормам поведения исходя из принципа нулевой терпимости.
On the same basis, we also support the idea of a broad exchange of views with civil society. В том же духе мы также поддерживаем идею широкого обмена мнениями с организациями гражданского общества.
Related to this is the attempt by those same forces to push for the acceleration of democratization and modernization in the region. С этим также связаны попытки тех же сил подталкивать процесс демократизации и модернизации в регионе.
At the same time, there is also a need to wean Afghan farmers away from poppy cultivation. В то же время необходимо также убедить афганских фермеров отказаться от выращивания мака.
At the same time, the Council's efficiency in coping with the serious issues on its agenda must be ensured. С другой стороны, необходимо также обеспечить эффективность Совета в решении серьезных вопросов повестки дня.
In the same vein, we thank you for giving the delegation of Sierra Leone the opportunity to participate in the debate. Мы хотели бы также поблагодарить Вас за предоставление делегации Сьерра-Леоне возможности принять участие в сегодняшнем обсуждении.
At the same time, voluntary codes of conduct adopted by investors are also extremely important. В то же время добровольные кодексы поведения, принятые инвесторами, также чрезвычайно важны.
At the same time, ICAO also provided the Mechanism with a study on the practice of using flags of convenience in aviation. Одновременно ИКАО также представила Механизму исследование по вопросу о практике использования в авиации «удобных флагов».
At the same time the Department must be required to be fully transparent and accountable in its use of such mechanisms. Вместе с тем следует также требовать от ДОПМ полной транспарентности и подотчетности в использовании таких механизмов.
It is also clear from the report that the United Nations does not conduct the same cooperative activities with each regional organization. Из доклада также ясно, что Организация Объединенных Наций по-разному строит свое сотрудничество с каждой из региональных организаций.
The same goes for the Millennium Project report, which should also be addressed in informal discussions, probably between January and March 2005. Это относится и к докладу о Проекте тысячелетия, который также должен быть рассмотрен в ходе неофициальных обсуждений, вероятно, в январе-марте 2005 года.
At the same time there was a need to protect the cultural heritage and civilization of the inhabitants of the Non-Self-Governing Territories. Наряду с экономическими ресурсами необходимо охранять также культурное и историческое наследие населения несамоуправляющихся территорий.