Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Также

Примеры в контексте "Same - Также"

Примеры: Same - Также
The consensus rule is also a means to protect the national security interests of all States, in the same fashion, and not just the most powerful of them. Правило консенсуса является также средством равной защиты интересов национальной безопасности всех государств, а не только самых могущественных из них.
This would be in line with the WGA Programme of Work which will also be prepared for the same timeframe. Этот шаг обеспечил бы согласованность с программой работы РГС, которая также будет разрабатываться на данный период.
An important feature of this tax credit is that lone parents receive the same annual amount as couples; it also provides a supplement for persons with disabilities. Важной особенностью этой программы возврата налоговых платежей является то, что одинокие родители ежегодно получают такие же компенсации, что и супружеские пары; эта программа обеспечивает также выплату пособий инвалидам.
The same applies for the processed data, in which case the authorities should also advise on how these data were processed and what they represent. То же самое относится к обработанным данным, причем в этом случае соответствующий орган должен также пояснить, как эти данные обрабатывались и что они собой представляют.
Action against first, last and actual carrier, at the same time against several of these carriers; иск, предъявляемый к первому, последнему и фактическому транспортеру, а также одновременно против нескольких из этих транспортеров.
The Committee also notes reports that migrant workers often receive lower remuneration than nationals for the same position or work (art. 7). Комитет также отмечает сообщения о том, что работники-мигранты на тех же постах или за ту же работу зачастую получают более низкое вознаграждение, чем граждане (статья 7).
At the same time, the family is also the entity where innovation can be promoted, as it is constantly evolving and adapting to the changing circumstances. В то же время семья является также образованием, в котором могут поощряться инновации, поскольку она постоянно эволюционирует и приспосабливается к изменяющимся обстоятельствам.
For the information of Parties, the same costs are also stated under SBI agenda item 16. Стороны информируются о том, что эти расходы предусмотрены также по пункту 16 повестки дня ВОО.
At the same time we shall exclude from the reference the 1998 Global Agreement since there is not foreseen approval for time being. Следует также исключить любые ссылки на Глобальное соглашение 1998 года, поскольку официального утверждения на данный момент не предусматривается.
At the same time, the Vietnamese forestry sector was also facing challenges and obstacles, for example in terms of deforestation and the illegal timber trade. Однако лесной сектор Вьетнама также сталкивается со сложностями и препятствиями, в частности связанными с процессом обезлесения и незаконной вырубкой леса.
An offender who has repeatedly violated a restraining order may be detained by the Police and, at the same time, a fine may be imposed. Правонарушитель, неоднократно нарушивший защитное предписание, может быть задержан полицией, а также оштрафован.
At the same time, a series of policy measures to broaden fiscal investment in education have been introduced. Был также принят ряд мер политики, направленных на увеличение вложений в сферу образования.
It is also interesting to note that, according to the same recommendations: Интересно также отметить, что согласно этим же рекомендациям:
Going forward with planning for the 2020 round of census, these aspects are still being considered as areas for innovation but not to the same degree. При планировании цикла переписей 2020 года эти аспекты также рассматриваются в качестве областей применения инноваций, хоть и в меньшей степени.
The Task Force on Integrated Assessment Modelling will also meet in Copenhagen during the same week, to facilitate closer collaboration between the Task Forces and their panels. Целевая группа по разработке моделей для комплексной оценки также проведет свое совещание в Копенгагене на той же неделе в целях оказания содействия налаживания более тесного сотрудничества между целевыми группами и их группами экспертов.
As duly reported by the Dutch authorities, Aruba and Sint Maarten are also in the process of introducing a new PC using the same model. Как сообщили должным образом голландские власти, на Арубе и Синт-Мартене в настоящее время также принимается новый УК, разработанный по той же модели.
We have also brought the private sector and other major stakeholders to the same table with small island developing States and their partners. Мы также усадили за один стол частный сектор и другие основные заинтересованные стороны с малыми островными развивающимися государствами и их партнерами.
At the same time others warned that the framework needed to be open and flexible and indeed not too detailed. В то же время другие предупреждали о том, что рамочная программа должна быть открытой и гибкой, а также не слишком подробной.
At the same time, both the symptoms and the root causes of terrorism should be addressed through political, security, economic, financial and information-related measures. В то же время необходимо устранять как симптомы, так и коренные причины терроризма, принимая соответствующие меры в политической, экономической, финансовой и информационной областях, а также в сфере безопасности.
Any suspicion of wrong doing must be reported immediately, even by family members, who would otherwise suffer the same punishment. Следует докладывать о любых подозрениях в отношении нарушений, и это обязаны делать даже члены семьи, поскольку в противном случае они также будут подвергнуты аналогичному наказанию.
Mexico considered it fundamental to continue promoting cooperation between different missions deployed in the same region for the purposes of exchanging information and human and material resources. Мексика считает чрезвычайно важным продолжать укреплять сотрудничество между различными миссиями, действующими в одном районе, для обмена информацией, а также людскими и материальными ресурсами.
The Panel also considers that such low-altitude passes are threatening and, therefore, offensive, thus a violation by the Government of the same resolution. Группа также считает, что пролеты на низкой высоте носят угрожающий характер, а поэтому являются агрессивными и, следовательно, представляют собой нарушение правительством этой же резолюции.
The Group of Experts also requested that its future meeting be scheduled during the same week as the annual Committee on Sustainable Energy meeting. Группа экспертов также просила запланировать проведение ее будущего совещания на той же неделе, что и ежегодное совещание Комитета по устойчивой энергетике.
UNDP further noted that sufficient resources are available for its investigative function, provided that the trend in number of cases remains the same. ПРООН отметила также, что для функции проведения расследований выделены достаточные ресурсы при условии, что количество случаев сохранится на нынешнем уровне.
It is only opportune to mention that these situations are not exclusive to Sudan, but other developing countries suffer the same tragic fate. Можно также отметить, что с такой проблемой столкнулся не только Судан - в других развивающихся странах складывается такая же плачевная ситуация.