Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Также

Примеры в контексте "Same - Также"

Примеры: Same - Также
At the same time, paragraph 15, which contains a selective approach in dealing with the Programme of Action, is not acceptable to us either. В то же время пункт 15 с его селективным подходом к рассмотрению Программы действий для нас также является неприемлемым.
At the same time, UNFPA consulted with other United Nations organizations that had undergone a regionalization exercise to ensure that their inputs were taken into account. В то же время ЮНФПА проводил консультации и с другими организациями системы Организации Объединенных Наций, которые также осуществляли регионализацию, с тем чтобы обеспечить учет имеющегося у них опыта.
At the same time, non-tariff barriers need to be addressed in negotiations, as do anti-dumping measures and trade-distorting sanitary, phytosanitary, technical and environmental standards and regulations. В то же время проблемы нетарифных барьеров, а также антидемпинговых мер и санитарных, фитосанитарных, технических и экологических стандартов и норм, вызывающих торговые диспропорции, должны решаться в ходе переговоров.
It is also believed that Joseph Kony is currently in the same area, although he was reported to be in southern Sudan in May 2006. Считается также, что в том же районе в настоящее время находится Джозеф Кони, хотя, согласно сообщениям, в мае 2006 года он находился на юге Судана.
UNIFIL also recorded a number of incidents of Hizbollah small-arms fire from the vicinity of the same United Nations positions. ВСООНЛ зафиксировали также ряд случаев, в которых «Хезболла» открывала огонь из стрелкового оружия из районов, расположенных вблизи указанных позиций Организации Объединенных Наций.
In the same vein, the Government must also comply with its reporting obligations to international human rights treaty bodies under the treaties to which it is signatory. В том же ключе правительству следует также выполнять свои обязательства по представлению докладов в международно-правовые договорные органы в соответствии с подписанными им договорами.
The Court was also made to sit permanently in El Fasher, while two separate decrees established satellite courts with the same jurisdiction in Nyala and El Geneina. Было также предусмотрено, что Суд будет постоянно заседать в Эль-Фашире, и были изданы два отдельных постановления, предусматривающих создание аналогичных судов с теми же юрисдикционными полномочиями в Ньяле и Эль-Генейне.
At the same time, it has become evident for the scientific community that it also needs input from potential users of future space weather services. Вместе с тем космическое сообщество осознало, что ему также требуются данные со стороны потенциальных пользователей будущих служб прогнозирования космической погоды.
At the same time regional financial cooperation should be strengthened in order to ensure full global recovery and fortify the existing financial and economic architecture. Вместе с тем, региональное финансовое сотрудничество также следует укрепить для того, чтобы обеспечить полное глобальное восстановление и упрочить существующую финансовую и экономическую архитектуру.
The five legally registered political parties took part; those same parties that had taken part in the previous elections in 2005. В выборах участвовали кандидаты пяти официально зарегистрированных политических партий, которые выставляли своих кандидатов также на предыдущих выборах в 2005 году.
The challenge was to address, at the same time, the macroeconomic problems related to employment and investment, thus positively supporting broad-based development, while affecting ICT policy and strategy reform. Задача состоит в том, чтобы одновременно решить макроэкономические проблемы, связанные с занятостью и инвестициями, и, таким образом, оказать ощутимую поддержку развитию с опорой на широкую базу, а также повлиять на реформу политики и стратегии в области ИКТ.
On the same note, any amendment of the work contract is also possible through a mutual expression of intent of the parties to that end. Следовательно, внести какую-либо поправку в трудовое соглашение также можно на основе обоюдного выражения соответствующих намерений сторон.
The table below presents the same data, according to full-time equivalent (FTE) and FTE per 1,000 employees. В нижеследующей таблице те же данные приводятся в пересчете на полную ставку (ПС), а также на тысячу сотрудников.
human resources development should aim at increasing flexibility and adaptability while at the same time ensuring the development of specialised skills. развитие людских ресурсов должно быть направлено на повышение гибкости и адаптируемости, а также одновременно на обеспечение приобретения специализированных навыков.
Similarly, they are responsible under the same law for reporting suspicious transactions to the Agency for Combating Money-Laundering and the Financing of Terrorism. Согласно этому же закону они также обязаны сообщать о подозрительных операциях Агентству по борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма.
In this context, I also note the provision of paragraph 15 of the same resolution and I urge all Member States to fully comply with it. В данном контексте я также отмечаю это положение пункта 15 той же резолюции и настоятельно призываю все государства-члены полностью выполнять его.
A second group of F-FDTL soldiers sent from the nearby F-FDTL headquarters was also attacked and contained by the same group. Вторая группа военнослужащих Ф-ФДТЛ, направленная из близлежащей штаб-квартиры Ф-ФДТЛ, также подверглась нападению и была задержана той же группой.
The amount proposed would also allow senior staff to participate, on the same trip, in training for security management teams at UNLB. Предлагаемая сумма позволит также старшим сотрудникам принять участие в ходе той же поездки в подготовке сотрудников групп по обеспечению безопасности на БСООН.
Funding should also be aligned behind the limited set of priorities identified through common assessment and planning processes to ensure that financial incentives drive all actors in the same direction. Финансирование должно быть также направлено в первую очередь на решение определенного ряда первоочередных задач, выбранных в результате общих усилий по оценке и планированию, для обеспечения того, чтобы финансовые стимулы направляли всех действующих лиц к одним и тем же целям.
At the same time, it is their strong view that other alternatives to improve this situation should also be explored. В то же время, по их убеждению, следует также изучить и другие альтернативы для улучшения сложившегося положения дел.
At the same meeting, it also adopted draft articles 54, and 56 to 60, which had been taken note of at the sixtieth session. На том же заседании она также приняла проекты статей 54 и 56-60, которые были приняты к сведению на шестидесятой сессии.
I convey my condolences to his family, and I wish a prompt recovery to our UNOMIG staff who were injured in the same incident. Я передаю его семье свои соболезнования и желаю также скорейшего выздоровления нашим сотрудникам МООННГ, пострадавшим во время того же инцидента.
At the same time, the Group also takes note of some unresolved issues surrounding the forthcoming elections which have the potential to make the situation volatile. В то же время Группа также отмечает некоторые нерешенные вопросы, связанные с предстоящими выборами и в потенциале чреватые нарушением стабильности.
Some Parties also emphasized that transfer of technology is not the same as trade in technology. Ряд Сторон подчеркнули также, что передача технологии - это не то же самое, что торговля технологиями.
In considering the breadth and variety of recommendations made to enhance the CDM, a number of participants noted that JI could also benefit from many of the same improvements. При рассмотрении всего диапазона и разнообразия рекомендаций, вынесенных с целью активизировать деятельность МЧР, ряд участников отметили, что во многих случаях одни и те же улучшения могут также пойти на пользу и СО.