Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Также

Примеры в контексте "Same - Также"

Примеры: Same - Также
Indonesia also applies regulations and legal decrees established by ministers and the officials of ministerial level or the institution of the same degree as minister. Нормоустанавливающие постановления и декреты в Индонезии также принимают министры и должностные лица в ранге министров или учреждения уровня министерства.
That article also reflects the constitutional guarantee that all Indonesian citizens, without any exception, have the same status before the law and the government. В этой статье также закреплена конституционная гарантия в отношении того, что все граждане Индонезии без каких-либо исключений равны перед законом и органами власти.
The same hierarchy (men perform key or executive jobs while women are engaged in supporting jobs) is present also in illustrations of other occupations. Та же иерархия (мужчины играют ключевые или руководящие роли, а женщины заняты на вспомогательных работах) представлена также в иллюстрациях других профессий.
At the same time no specific laws exist to protect young girls from labour agencies, marriage bureaux and others which sometimes essentially engage in trafficking. Также до сих пор не существует конкретных законов для защиты молодых девушек от злоупотреблений со стороны агентств по найму, брачных агентств и иных учреждений, основным содержанием деятельности которых нередко является торговля людьми.
These leaflets are currently being included in modular packages in the regular education system; and videos have been prepared on the same subjects. В настоящее время эти листовки входят в состав пакетов учебных материалов, которые выдаются при изучении соответствующих модулей, и по этой теме подготовлены также видеофильмы.
In the same vein, we must have international trade rules that enable less developed countries to use their resources to the maximum benefit. Мы должны также принять такие положения в области международной торговли, которые позволили бы менее развитым странам использовать свои ресурсы с максимальной отдачей.
The same resources are also intended for the preparation of the Master Plan and the Plan of Personnel for the Health System. Те же ресурсы также предназначены для подготовки Генерального плана и Плана персонала для системы здравоохранения.
Members of the family are also other relatives and other persons who live in the same family. Членами семьи являются также другие родственники и лица, живущие в той же семье.
Women similarly enjoyed the same marriage rights as men and could not be subjected to forced marriages; their rights and obligations as parents were also equal. Аналогичным образом, женщины пользуются равными с мужчинами правами на вступление в брак и не могут насильственно принуждаться к браку; их права и обязанности как родителей также равны.
The response also advocated programmes and actions that might not be the same for men and women, but would translate into a fair balance. В ответах также говорится о реализации программ и мер, которые направлены не на обеспечение одинакового положения мужчин и женщин, а на достижение справедливого баланса.
Decrees must be properly substantiated, on the same penalty, when the law so provides ). Постановления также должны иметь надлежащую мотивировку, когда того требует закон, иначе они утрачивают силу»).
There were also 16 other sealed structures and areas at the Muthanna State Establishment that contained potentially hazardous items and materials covered by the same protocol. На территории Государственного предприятия Эль-Мутанна имелось также 16 других опечатанных сооружений и зон, в которых находились потенциально опасные предметы и материалы, на которые распространялись такие же процедуры.
In that same resolution, the Assembly also requested the Secretary-General, in developing such a policy, to take into account the special needs of developing countries and other special potential users. В этой же резолюции Ассамблея просила также Генерального секретаря при разработке такой политики принимать во внимание особые потребности развивающихся стран и других специфических групп потенциальных пользователей.
These medical reports and the testimony of a number of detainees arrested on the same day as Mr. Azurmendi corroborate his allegations of torture and ill-treatment. Эти медицинские заключения, а также свидетельства некоторых заключенных, арестованных в один день с г-ном Асурменди, подтверждают утверждения последнего о применении пыток и жестоком обращении с ним.
The same applies in emergencies and unstable contexts, where communication efforts need to be implemented with additional urgency, commensurate with the critical time factor of crises. Это также относится к чрезвычайным ситуациям и нестабильным контекстам, когда усилия в области коммуникации должны осуществляться более оперативно с учетом критического временнóго фактора кризисов.
The Committee also notes that in many instances more than one staff member is to travel to the same meeting. Комитет отмечает также, что во многих случаях для участия в одном и том же совещании предусматривается поездка более чем одного сотрудника.
At the same time, we would wish to have our views known during such consultations. В то же время мы хотели бы, чтобы наши мнения также были выслушаны в ходе таких консультаций.
But at the same time, we must also combine rationality with empathy, the mind with the heart. Однако в то же самое время мы должны также сочетать рационализм с сопереживанием, ум - с сердцем.
It was also informed that the experience of the comparator in conducting its studies on the same and similar approaches showed that the testing period exceeded two years. Была получена также информация о том, что опыт компаратора при проведении его исследований в соответствии с таким же или аналогичным подходом показал, что период проверки составляет более двух лет.
The Confederation has been asked to participate in UNICEF, but for the same reason, it finds it difficult to attend the sessions. Конфедерацию также просили участвовать в работе ЮНИСЕФ, однако по той же причине посещение сессий ее представителями затруднено.
At the same time, it highlighted the need to safeguard human dignity and human rights, as well as to protect the confidentiality of genetic data. В то же время она подчеркнула необходимость защиты человеческого достоинства и прав человека, а также защиты конфиденциальности генетических данных.
Many of the same issues raised in the previous discussion on rule-of-law would also apply to any possible rationalization of roles in public sector management. Многие из тех же вопросов, которые были подняты в ходе предыдущего обсуждения проблемы верховенства права, также были бы применимы к любой возможной рационализации функций в сфере управления государственным сектором.
At the same time, to produce the desired results of increased funding, the health systems of developing countries also need to be expanded, reformed and strengthened. Вместе с тем для того, чтобы увеличение финансирования принесло желаемые результаты, необходимо также расширять, реформировать и укреплять системы здравоохранения развивающихся стран.
4.19 The same procedure as described above will probably be applied to the petition for expropriation concerning the disputed land in the "Korssjofjell Case". 4.19 Описанная выше процедура будет также, возможно, применена в отношении ходатайства об экспроприации земли, оспариваемой в рамках дела о Корсшёфьелле.
The complainant adds that Mr. Azurmendi's partner was arrested at the same time and also suffered treatment in breach of the Convention. Заявительница добавляет, что знакомая г-на Асурменди была арестована одновременно с ним и также подвергалась обращению, не совместимому с положениями Конвенции.