| The Review team is also closely in touch with the OECD and Eurostat, for the same reasons. | Группа по Обзору также тесно сотрудничает с ОЭСР и Евростатом с целью решения схожих задач. |
| The group also toured a branch of the Rafidain Bank that is located in the same building. | Группа посетила также отделение банка «Рафидаин», которое расположено в том же здании. |
| The same goes for television programmes, where production costs can also be covered in the domestic market. | То же самое относится к телевизионным программам, в случае которых издержки на их производство также могут окупаться на внутреннем рынке. |
| Other articles of the same Law also apply to the eventuality referred to in the question. | Другие статьи указанного Закона также применяются к возможным случаям, упомянутым в вопросе. |
| Some of these exporters also claimed before the Commission for the same losses, in other categories of claims. | Некоторые из этих экспортеров также подали в Комиссию претензии по другим категориям в связи с теми же потерями. |
| The same is true for the environment, terrorism, drug trafficking etc. | Это относится также к проблемам окружающей среды, терроризма, незаконного оборота наркотиков и ко многим другим. |
| The same provisions applied to the Finno-Swedish population. | Эти положения применяются также к шведским финнам. |
| In the same vein, the Government has created a National High Council against AIDS under the direct authority of the President. | Правительство также учредило Национальный высокий совет по борьбе с ВИЧ/СПИДом, непосредственно подчиняющийся президенту. |
| In the same spirit, the Holy See commends the decision to create the Peacebuilding Commission. | Святейший престол также приветствует решение о создании Комиссии по миростроительству. |
| I wish at the same time to congratulate the Russian Federation, the current chair of BSEC, for having successfully promoted the resolution. | Я также хотел бы выразить признательность Российской Федерации - нынешнему председателю ЧЭС - за успешное обеспечение поддержки резолюции. |
| The same anti-money laundering rules apply to associations as to any other clients. | Такие же нормативные положения, направленные на борьбу с отмыванием денег, применяются в отношении ассоциаций, а также любых других клиентов. |
| The same working group is also tasked with the elaboration of the measures to implement the relevant Resolutions of the European Union. | Этой же рабочей группе поручено также разработать меры по осуществлению соответствующих резолюций Европейского союза. |
| The Special Envoy of the Russian Federation also visited Sukhumi for the same purpose. | Специальный посланник Российской Федерации также посетил Сухуми в этих же целях. |
| It also made a tour of the Jassan area in the same governorate. | Она также посетила район Джассан в той же мухафазе. |
| The Council also decided in the same resolution to dissolve the Committee with immediate effect. | В этой же резолюции Совет также постановил немедленно распустить Комитет. |
| Italian Giuseppe Salome and his brother were also denied entry to the restaurant for the same reason". | Итальянцу Джузеппе Саломе и его брату также по той же причине было отказано в доступе в ресторан". |
| Trafficking of arms is also prohibited under article 475 of the same code. | Торговля оружием также запрещается согласно статье 475 указанного кодекса. |
| Linkages between domestic suppliers and export-oriented foreign affiliates can also take place more frequently if buyers and suppliers operate in the same spatial and industrial area. | Связи между отечественными поставщиками и ориентированными на экспорт иностранными филиалами могут также поддерживаться на более регулярной основе, если покупатели и поставщики действуют в одном и том же географическом и промышленном районе. |
| On the same date the Secretariat shall also notify Observer States and the Court. | В ту же дату Секретариат также уведомляет государства-наблюдателей и Суд. |
| The same applies to their looting and illegal exploitation of the country's wealth. | Следуя тому же стремлению, они также занялись разграблением и незаконной эксплуатацией богатств ДРК. |
| At the same time, its negative aspects and implications have also attracted considerable attention. | В то же время серьезное внимание обращают на себя также ее негативные аспекты и последствия. |
| The same approach with respect to some similar activities has also been adopted by the United Nations Offices at Geneva and Vienna. | Этот же подход в отношении некоторых подобных мероприятий также был принят отделениями Организации Объединенных Наций в Женеве и Вене. |
| The same questionnaire was sent to non-governmental organizations and they have also highlighted allegations of cases of sale and/or trafficking of organs. | Такой же вопросник был разослан неправительственным организациям, которые также выделили сообщения о случаях торговли и/или контрабанды органами. |
| It also notes with concern that there are different minimum ages for marriage for boys and girls within the same religious or confessional group. | Он с обеспокоенностью указывает также на существование различных минимальных возрастов вступления в брак для мальчиков и девочек в рамках одной и той же религиозной или конфессиональной группы. |
| The same expanded exploitative purpose was also provided for the offence of trafficking in minors. | Аналогичная расширенная трактовка цели эксплуатации предусмотрена также для преступления, связанного с торговлей несовершеннолетними. |