Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Также

Примеры в контексте "Same - Также"

Примеры: Same - Также
In the same light, no cases of attempted torture, as defined in article 1 of the Convention, have been reported to the authorities. В стране не отмечено также попыток совершения пыток по определению статьи 1 Конвенции, о которых было бы известно властям.
In the same vein, we look forward to continued efforts by the United Nations to upgrade African capacities in peacekeeping operations. Мы также надеемся, что Организация Объединенных Наций будет и впредь предпринимать соответствующие усилия по укреплению потенциала африканских стран в области осуществления операций по поддержанию мира.
The recent meeting of the ministers of the Group of Fifteen, held in Cairo, Egypt, also echoed these calls and reiterated the same concerns. На недавней встрече министры Группы пятнадцати, которая проходила в Каире, Египет, также поддержали эти призывы и выразили аналогичную озабоченность.
At the same time, international action is necessary to prevent and manage financial instability excesses, their shocks and their human costs. В то же самое время требуются международные действия по предотвращению всплесков финансовой нестабильности, возникающих из-за них потрясений и издержек для людей, а также действий по управлению ими.
Other inspection and supervision bodies of the Public Administration operating domestically, as well as military and civil police corps may incidentally perform the same function. Другие инспекционные и надзорные органы в системе государственного управления, действующие внутри страны, а также военная и гражданская полиция могут косвенным образом исполнять те же функции.
Cooperation between the Council of Europe and the United Nations, as well as its specialized agencies, stems from the same moral reference point and from identical ethical commitments. Сотрудничество Совета Европы с Организацией Объединенных Наций, а также с ее специализированными учреждениями проистекает из одинаковых нравственных ценностей и идентичных этических принципов.
At the same meeting of the Fourth Committee, the leader of the Opposition in the Parliament of Gibraltar also made a statement. На том же заседании Четвертого комитета с заявлением выступил также лидер оппозиции парламента Гибралтара.
The same applies to attempts to commit such acts and to complicity or participation in such acts. То же самое относится и к попыткам совершения таких актов, а также к соучастию или участию в таких актах.
The same applies to the individual who blames his Government for his present living conditions, while forgetting his personal responsibilities. Это также верно и в отношении человека, который обвиняет свое правительство в том, что живет в плохих условиях, забывая о своей личной ответственности.
Also at the same meeting, the Ad Hoc Committee of the Whole elected Navid Hanif (Pakistan) Rapporteur, by acclamation. Также на том же заседании Специальный комитет полного состава избрал путем аккламации в качестве Докладчика г-на Навида Ханифа (Пакистан).
One delegation also suggested that article 19, paragraph 1, of the same Convention might be relevant in this regard. Одна делегация также высказала мнение о том, что к этим вопросам может иметь отношение пункт 1 статьи 19 этой же Конвенции.
At the same time, Albania has been a transit country for a significant number of asylum-seekers and illegal migrants. ЗЗ. Нельзя забывать также, что через Албанию шел транзитный поток беженцев и незаконных мигрантов, направлявшихся в другие страны.
At the same time, immigrants, ideas, and events outside America's borders are changing American culture within the borders of the US. В то же время американская культура меняется под влиянием иммигрантов, а также идей и событий, происходящих за пределами США.
That same month, Hungary reelected Gyurcsany, who had pursued a supposedly reformist program, but also oversaw a massive accumulation of public debt. В том же месяце Венгрия переизбирала Дюрчани, который предположительно преследовал реформистскую программу, но также следил за огромным накоплением государственного долга.
At the same time however, these institutions also have an obligation to make their work both relevant and accessible to the United Nations community. В то же время на этих учреждениях лежит также обязанность обеспечивать, чтобы их работа была актуальной и доступной для системы Организации Объединенных Наций.
In the same spirit, we welcome the recent summit held in Abuja, Nigeria, to promote the fight against malaria. Мы также приветствуем результаты встречи на высшем уровне по вопросам борьбы с малярией, проведенной недавно в Абудже, Нигерия.
In the same spirit, Belgium has decided to increase its budget for AIDS research by 150 million Belgian francs. Бельгия также приняла решение об увеличении бюджета на научные исследования в области лечения СПИД на 150 млн. бельгийских франков.
In Switzerland, Thomas Minder, the head of the cosmetics company Trybol, is fighting the same battle, and demanding a national referendum. В Швейцарии Томас Миндер - глава косметической компании «Trybol» - также борется за это и требует проведения национального референдума.
At the same time, an economic transition programme for the 1999-2000 biennium has been adopted. Принята также программа переходных мер в экономике, рассчитанная на двухгодичный период 1999-2000 годов.
Thus, children who are victims of trafficking are also subject to the same policies of deportation. Таким образом, дети, ставшие объектом контрабанды, также подвергаются депортации на общих основаниях.
At the same meeting, the matter of attendance and participation in the work of the Committee by observers was also raised. На том же заседании был также поднят вопрос о присутствии на заседаниях Комитета наблюдателей и их участии в его работе.
At the same time we recognize that the United Nations faces its own worries, and it, too, must change. В то же время мы признаем, что у Организации Объединенных Наций есть и свои проблемы, и это также необходимо изменить.
At the same meeting, arrangements were also set in motion for the consolidation of weapons in a reduced number of cantonment sites. На том же совещании были также определены меры, направленные на сосредоточение вооружений на сокращенном числе площадок для сбора.
At the same meeting, the Co-Chairman of the Working Group on Information Technology (United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland) also made an introductory statement. З. На этом же заседании вступительное заявление сделал также Сопредседатель Рабочей группы по информационным технологиям (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии).
The reform also dealt with the need to strengthen the consultations between ESCWA substantive staff and government officials dealing with the same area of competence. Эта реформа также отразила необходимость укрепления процесса консультаций основного персонала ЭСКЗА и государственных должностных лиц, занимающихся одними и теми же вопросами.