| In the same light, no cases of attempted torture, as defined in article 1 of the Convention, have been reported to the authorities. | В стране не отмечено также попыток совершения пыток по определению статьи 1 Конвенции, о которых было бы известно властям. |
| In the same vein, we look forward to continued efforts by the United Nations to upgrade African capacities in peacekeeping operations. | Мы также надеемся, что Организация Объединенных Наций будет и впредь предпринимать соответствующие усилия по укреплению потенциала африканских стран в области осуществления операций по поддержанию мира. |
| The recent meeting of the ministers of the Group of Fifteen, held in Cairo, Egypt, also echoed these calls and reiterated the same concerns. | На недавней встрече министры Группы пятнадцати, которая проходила в Каире, Египет, также поддержали эти призывы и выразили аналогичную озабоченность. |
| At the same time, international action is necessary to prevent and manage financial instability excesses, their shocks and their human costs. | В то же самое время требуются международные действия по предотвращению всплесков финансовой нестабильности, возникающих из-за них потрясений и издержек для людей, а также действий по управлению ими. |
| Other inspection and supervision bodies of the Public Administration operating domestically, as well as military and civil police corps may incidentally perform the same function. | Другие инспекционные и надзорные органы в системе государственного управления, действующие внутри страны, а также военная и гражданская полиция могут косвенным образом исполнять те же функции. |
| Cooperation between the Council of Europe and the United Nations, as well as its specialized agencies, stems from the same moral reference point and from identical ethical commitments. | Сотрудничество Совета Европы с Организацией Объединенных Наций, а также с ее специализированными учреждениями проистекает из одинаковых нравственных ценностей и идентичных этических принципов. |
| At the same meeting of the Fourth Committee, the leader of the Opposition in the Parliament of Gibraltar also made a statement. | На том же заседании Четвертого комитета с заявлением выступил также лидер оппозиции парламента Гибралтара. |
| The same applies to attempts to commit such acts and to complicity or participation in such acts. | То же самое относится и к попыткам совершения таких актов, а также к соучастию или участию в таких актах. |
| The same applies to the individual who blames his Government for his present living conditions, while forgetting his personal responsibilities. | Это также верно и в отношении человека, который обвиняет свое правительство в том, что живет в плохих условиях, забывая о своей личной ответственности. |
| Also at the same meeting, the Ad Hoc Committee of the Whole elected Navid Hanif (Pakistan) Rapporteur, by acclamation. | Также на том же заседании Специальный комитет полного состава избрал путем аккламации в качестве Докладчика г-на Навида Ханифа (Пакистан). |
| One delegation also suggested that article 19, paragraph 1, of the same Convention might be relevant in this regard. | Одна делегация также высказала мнение о том, что к этим вопросам может иметь отношение пункт 1 статьи 19 этой же Конвенции. |
| At the same time, Albania has been a transit country for a significant number of asylum-seekers and illegal migrants. | ЗЗ. Нельзя забывать также, что через Албанию шел транзитный поток беженцев и незаконных мигрантов, направлявшихся в другие страны. |
| At the same time, immigrants, ideas, and events outside America's borders are changing American culture within the borders of the US. | В то же время американская культура меняется под влиянием иммигрантов, а также идей и событий, происходящих за пределами США. |
| That same month, Hungary reelected Gyurcsany, who had pursued a supposedly reformist program, but also oversaw a massive accumulation of public debt. | В том же месяце Венгрия переизбирала Дюрчани, который предположительно преследовал реформистскую программу, но также следил за огромным накоплением государственного долга. |
| At the same time however, these institutions also have an obligation to make their work both relevant and accessible to the United Nations community. | В то же время на этих учреждениях лежит также обязанность обеспечивать, чтобы их работа была актуальной и доступной для системы Организации Объединенных Наций. |
| In the same spirit, we welcome the recent summit held in Abuja, Nigeria, to promote the fight against malaria. | Мы также приветствуем результаты встречи на высшем уровне по вопросам борьбы с малярией, проведенной недавно в Абудже, Нигерия. |
| In the same spirit, Belgium has decided to increase its budget for AIDS research by 150 million Belgian francs. | Бельгия также приняла решение об увеличении бюджета на научные исследования в области лечения СПИД на 150 млн. бельгийских франков. |
| In Switzerland, Thomas Minder, the head of the cosmetics company Trybol, is fighting the same battle, and demanding a national referendum. | В Швейцарии Томас Миндер - глава косметической компании «Trybol» - также борется за это и требует проведения национального референдума. |
| At the same time, an economic transition programme for the 1999-2000 biennium has been adopted. | Принята также программа переходных мер в экономике, рассчитанная на двухгодичный период 1999-2000 годов. |
| Thus, children who are victims of trafficking are also subject to the same policies of deportation. | Таким образом, дети, ставшие объектом контрабанды, также подвергаются депортации на общих основаниях. |
| At the same meeting, the matter of attendance and participation in the work of the Committee by observers was also raised. | На том же заседании был также поднят вопрос о присутствии на заседаниях Комитета наблюдателей и их участии в его работе. |
| At the same time we recognize that the United Nations faces its own worries, and it, too, must change. | В то же время мы признаем, что у Организации Объединенных Наций есть и свои проблемы, и это также необходимо изменить. |
| At the same meeting, arrangements were also set in motion for the consolidation of weapons in a reduced number of cantonment sites. | На том же совещании были также определены меры, направленные на сосредоточение вооружений на сокращенном числе площадок для сбора. |
| At the same meeting, the Co-Chairman of the Working Group on Information Technology (United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland) also made an introductory statement. | З. На этом же заседании вступительное заявление сделал также Сопредседатель Рабочей группы по информационным технологиям (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии). |
| The reform also dealt with the need to strengthen the consultations between ESCWA substantive staff and government officials dealing with the same area of competence. | Эта реформа также отразила необходимость укрепления процесса консультаций основного персонала ЭСКЗА и государственных должностных лиц, занимающихся одними и теми же вопросами. |