The same funds also finance the completion of a storage facility for spent fuel assemblies. |
Теми же фондами финансируются также заключительные работы по объекту хранения отработавших топливных блоков. |
They may also be classified as public-interest associations under the same conditions as national associations. |
Они также могут быть признаны общественно полезными на тех же условиях, что и национальные ассоциации. |
Cooperation among the information centres in the same language zones would also be encouraged and facilitated in the future. |
В будущем будет также поощряться сотрудничество между информационными центрами, принадлежащими к одним и тем же языковым зонам. |
Moreover, those same Member States may also have limited Internet access, further disadvantaging their potential candidates. |
Кроме того, эти же самые государства-члены, возможно, также имеют ограниченный доступ к Интернету, что дополнительно лишает преимуществ их потенциальных кандидатов. |
In the same way, the sustainable development goals should include specific indicators, including a time frame and sources of funding. |
Точно также в цели устойчивого развития следует включить конкретные показатели, в том числе сроки и источники финансирования. |
They should also regulate participation of subsidiaries in the same procurement proceedings. |
В них также следует регламентировать участие дочерних компаний в тех же самых процедурах закупок. |
It further held that questions regarding the Implicit Agreement should be decided by arbitration as well, since they involved the same facts. |
Суд определил, что вопрос о негласной договоренности также подлежит рассмотрению третейским судом, поскольку он связан с теми же фактами дела. |
At the same time, we have also noted the comments of the CEO regarding the secretariat's ever increasing workload with respect to client servicing. |
При этом мы также обратили внимание на замечания ГАС относительно все возрастающего объема работы секретариата по обслуживанию клиентов. |
The same test report may also be used for self-certification or other assessment protocols if desired. |
Этот протокол испытания может также при необходимости использоваться для самосертификации или иных протоколов оценки. |
The Board further agreed that the same policy arguments for providing such flexibility for small-scale projects also apply to large-scale projects. |
Кроме того, Совет согласился с тем, что аргументация политического характера в поддержку такого гибкого подхода для маломасштабных проектов также может применяться и к крупномасштабным проектам. |
In the same vein, Mauritius has one of the most generous welfare systems in Africa. |
Также следует отметить, что Маврикий имеет одну из самых щедрых систем социального обеспечения в Африке. |
The same applied to the appointment of ministers, ambassadors and heads of parastatal organizations. |
Это также касается назначения министров, послов и глав полугосударственных организаций. |
The same surveillance system has been gradually developed, reaching a totally coherent and effective structure. |
Постепенно была разработана также система надзора, опирающаяся на целостную и эффективную структуру. |
The admission criteria for boys and girls are also the same at all levels of education. |
Критерии приема мальчиков и девочек в учебные заведения всех ступеней также одинаковы. |
At the same time, Governments also need to utilize international standards to guarantee the rights of indigenous peoples at a national level. |
В то же время правительствам также необходимо использовать международные стандарты для гарантирования прав коренных народов на национальном уровне. |
The same applies in particular also to the prevention of violence. |
Аналогичные методы применяются также в отношении предупреждения насилия. |
The same law also imposes an obligation to report an offence. |
Тот же закон предусматривает также обязанность сообщать о совершенном преступлении. |
As the same time, Indonesia also conducts trainings and awareness-raising programs periodically for school textbook writers and teachers to ensure the elimination of these stereotypical attitudes. |
В то же время в Индонезии также на периодической основе организуется подготовка кадров и осуществляются программы повышения уровня осведомленности для авторов школьных учебников и учителей, призванные обеспечить искоренение таких стереотипных взглядов. |
The same situation obtains with respect to transactions, the conclusion of contracts and the management of property. |
Такое же положение существует в отношении заключения сделок и контрактов, а также управления имуществом. |
The proportion of children underweight for their age also shows the same state of food insecurity. |
Доля детей с дефицитом массы тела для своего возраста также свидетельствует об аналогичном положении с продовольственной безопасностью. |
The same delegation also suggested that the Centre should reach out to a larger number of donors for support. |
Та же делегация также предложила, чтобы по вопросу поддержки Центр связался с более значительным числом доноров. |
ITC would also do the same once its surveying process had been completed. |
МТЦ также займется этим после завершения процесса проводимого им обследования. |
The same timeframe applies in cases where employees apply to the procuratorial authorities, the State Labour Inspectorate or trade unions. |
Указанные сроки применяются также при обращении работника в органы прокуратуры, государственной инспекции труда, профсоюзы. |
The insurance sector is also insufficiently developed for the same reasons. |
Сектор страхования также остается недостаточно развитым по тем же причинам. |
This same body would also help to prepare and carry out long-term plans for the management of natural resources at the local and international levels. |
Такой орган будет также содействовать разработке и осуществлению долгосрочных планов для рационального использования природных ресурсов на местном и национальном уровнях. |