It also sets out a proposal by the same two Parties to amend the Protocol to deal with banks of ozone-depleting substances. |
Там также излагается предложение тех же двух Сторон по внесению в Протокол поправок в отношении банков озоноразрушающих веществ. |
Nevertheless, general programmatic work can also benefit from applying the same action plan development principles presented in this guidance document. |
Общая деятельность, осуществляемая в рамках программы, тем не менее, может также принести пользу от использования тех же самых принципов, что и при разработке плана действий. |
Affiliates of foreign groups working also with other resident affiliates of the same group in Belgium are classified as residents. |
Филиалы иностранных групп, также работающие с другими филиалами-резидентами той же группы в Бельгии, классифицируются как резиденты. |
Online Censuses can also eliminate inconsistencies among different answers that belong to the same form or even between different forms. |
Онлайновые переписи могут также содействовать устранению расхождений между различными ответами, присутствующими в одном вопроснике или даже в различных вопросниках. |
The same bench that is preparing both judgements has also been managing the pre-trial work in the cases of Gatete and Munyakazi. |
Тот же состав судей, который готовит оба решения, также занимается предварительным производством в делах Гатете и Муньякази. |
At the same session, the Tribunal had also elected Judge Tullio Treves as President of the Seabed Disputes Chamber. |
На той же сессии Трибунал избрал также судью Тулио Тревеса Председателем Камеры по спорам, касающимся морского дна. |
Where a case is directly submitted to the house, it will forward the same to the Council of Constitutional Inquiry. |
Когда конституционный вопрос направляется в палату напрямую, она также направляет его в Совет по конституционным расследованиям. |
In addition to religious belief, there are also secular views, which are guaranteed in the same way by legislation. |
Наряду с религиозным сознанием существует также светское мировоззрение, которое также гарантируется законом. |
Women have the same right as men to receive vocational training and retraining as well as advanced vocational training and recurrent training. |
Женщины наравне с мужчинами имеют право на получение профессиональной подготовки и переподготовки, а также на профессиональную подготовку повышенного уровня и регулярную переподготовку. |
At the same time, the Organization has focused on strengthening its strategic, upstream and normative operations. |
Организация уделяет также особое внимание укреплению своих стратегических, последующих и нормативных операций. |
At the same time the liaison prosecutors help process requests by the Office for assistance in current cases. |
Прокуроры по вопросам связи также помогают обрабатывать просьбы Канцелярии о помощи в решении текущих дел. |
In the same sense the comments made to the laws are written considering the specific situation of hospitalisation. |
Комментарии к законодательным актам также составляются с учетом специфических условий госпитализации. |
If they demonstrate that they have a legitimate interest, other citizens, foreigners and stateless persons have the same entitlement. |
Если другие граждане, иностранцы и апатриды проявляют к этому законный интерес, они также имеют такое право. |
At the same time, it complies with the European Social Charter which also provides for individuals' right to work. |
В то же время оно согласуется с Европейской социальной хартией, которая также предусматривает право лиц на труд. |
At the same meeting, speaking also under agenda item 9, the United Nations Messenger of Peace addressed the Conference. |
На том же заседании, выступая также по пункту 9 повестки дня, к участникам Конференции обратился Посланник мира Организации Объединенных Наций. |
The involvement of experts from the same region was also an aspect deemed important by Colombia. |
Участие экспертов из стран того же региона было также сочтено важным аспектом Колумбией. |
The same principle should also apply the UN GTRs. |
Аналогичный принцип следует также применять к ГТП ООН. |
By the same order, the President also fixed 14 September 2010 as the opening date of the oral proceedings. |
В том же постановлении Председатель также определил 14 сентября 2010 года датой начала устного производства. |
At the same time, FARDC has conducted unilateral military operations against the armed groups without MONUSCO support. |
Одновременно ВСДРК также проводят односторонние военные операции против вооруженных групп без поддержки МООНСДРК. |
Representatives of the same jurisdiction also identified their experiences in respect of the sources of funds used for terrorist financing. |
Представитель той же страны рассказал также о том, какие источники используются для финансирования терроризма. |
The political imperative is equally evident, as almost invariably in all these countries, the same linguistic and ethnic groups straddle State boundaries. |
Политический императив также очевиден, поскольку практически во всех этих странах одни и те же лингвистические и этнические группы проживают по обе стороны государственных границ. |
Finally, according to the same sources, ADF is also targeting Somali refugees in Kenya. |
И наконец, согласно данным из тех же источников, представители АДС также проводят работу с сомалийскими беженцами в Кении. |
Most of them also employ compatible passenger name record systems, using the same datasets for all passengers. |
В большинстве из них применяются также совместимые системы записи регистрации пассажира, которые используют те же базы данных в отношении всех пассажиров. |
These same considerations are also fundamental in respect of the establishment of an extraterritorial Somali court. |
Эти же соображения также имеют основополагающее значение для создания экстратерриториального сомалийского суда. |
We also need to be clear about the international community's expectations, and that Haitian leaders will do the same. |
Мы должны также четко изложить ожидания международного сообщества и ждем того же от гаитянских лидеров. |