Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Также

Примеры в контексте "Same - Также"

Примеры: Same - Также
The Cheli-Beti (sisters and daughters) programme is also based on the same concept. Программа "Чели-Бети" (сестры и дочери) также основана на этой концепции.
It was the same during this meeting. Также было и в ходе встречи.
At the same time, the Council's authority and efficiency must also be ensured. При этом необходимо также обеспечить авторитет и эффективность работы Совета Безопасности.
The project also tracks cases across the civil and criminal justice system and evaluates and monitors practice of same. В рамках проекта также отслеживаются дела в системах гражданского и уголовного правосудия, оценивается судебная практика и осуществляется надлежащий контроль.
At the same session, Germany also distributed an updated version (dated 8 October 2001) of their offer. Германия также распространила обновленный вариант своего предложения (от 8 октября 2001 года).
The same UPDF commanders also became businessmen who traded in the resources of Ituri. Те же самые командиры УПДФ стали также предпринимателями, распродававшими природные ресурсы округа Итури.
In the same spirit, we also believe that measures should be considered to strengthen the work of the International Court of Justice. В том же духе мы считаем также целесообразным рассмотреть меры укрепления деятельности Международного Суда.
Supporting procedures were also to be completed within the same time frame. В эти же сроки должны быть также разработаны вспомогательные процедуры.
At the same time, he said that the demand for energy had also increased after the war. В то же время, по его словам, после войны также увеличился спрос на энергию.
At the same time, social programmes fight female malnutrition and maternal and infant mortality, and provide health education. В то же время в рамках социальных программ ведется борьба с недоеданием среди женщин и с материнской и младенческой смертностью, а также предусматривается санитарное просвещение.
The rise in economic activity has also boosted government revenues, leading at the same time to more balanced fiscal positions. Повышение уровня экономической активности также способствовало увеличению бюджетных поступлений и в то же время достижению большей сбалансированности бюджетов.
The same provision is made in the National Plan on Policies for Women, and is also dealt with in the Judicial Reform. Аналогичное положение включено в Национальный план осуществления политики в интересах женщин, а также учитывается в судебной реформе.
This is accomplished through funding for preparatory courses for the university-entrance exams and the granting of scholarships to these same young people. Это достигается путем финансирования курсов по подготовке к вступительным экзаменам в университеты, а также путем выделения стипендий для тех же молодых людей.
At the same time, regardless of a fairly high rate of unemployment there is also a lack of qualified work force. В то же время при довольно высоком уровне безработицы существует также и нехватка квалифицированной рабочей силы.
The same is true for the proportion of medically assisted births in 1997. Подобный рост отмечается также и в отношении случаев родов с медицинским сопровождением, имевших место в 1997 году.
The same three countries, together with Thailand, were also beginning air patrols over the Straits of Malacca. Эти же три страны, а также Таиланд приступают и к воздушному патрулированию Малаккского пролива.
On the same data base water balances can also be compiled for the main tributaries of Danube River. С использованием этой же базы данных водные балансы могут также составляться в отношении основных притоков реки Дунай.
The same type of obligation may well exist for an international organization also under a rule of general international law. Обязанность такого рода вполне может возлагаться на международную организацию также в соответствии с общими нормами международного права.
But in the same breath he also emphasized the need to address the causes engendering terrorism. Но при этом он также подчеркивал необходимость устранения причин, порождающих терроризм.
The Hindu Marriage Act, 1955 also provides for registration of marriage but the same is not compulsory. Индусский Закон о браке 1955 года также предусматривает регистрацию браков, однако это не является обязательным.
To the same end it must support the various production sectors and defend the interests of consumers. С этой целью оно также должно оказывать поддержку различным секторам производства и защищать интересы потребителей.
At the same time, the 1998 report noted that there were almost no routine communications from currency exchange establishments. В докладе 1998 года отмечается также практически полное отсутствие систематических сообщений от учреждений, занимающихся обменом валюты.
At the same time, it also recognized the important challenges that lay ahead. Одновременно с этим они также признали наличие сложных задач, которые еще предстоит решить.
In the same way, the disturbing use of indigenous women by the large drug mafias was emphasized. Указывалось также на вызывающее беспокойство использование женщин коренных народов крупными мафиозными группировками наркоторговцев.
There is also a project to include a question on "ethnic identity" in the same document. Существуют также планы включения в этот формуляр вопроса об этнической принадлежности.