Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Также

Примеры в контексте "Same - Также"

Примеры: Same - Также
There were also cases in which more than one advance was pending against the same staff member. Имели место также случаи, когда одному и тому же сотруднику выдавался более чем один аванс.
At the same meeting, the members of the Bureau also decided to review the question again in 1996. На этом же заседании члены Бюро также постановили вновь рассмотреть этот вопрос в 1996 году.
I wish also to appeal to the remaining speakers to exercise the same restraint. Я также хотел бы призвать последующих ораторов проявлять ту же сдержанность.
The same delegations stressed the need to include improvement of United Nations facilities as one of the objectives of the subprogramme. Эти делегации также подчеркнули необходимость включения деятельности по обновлению зданий и сооружений Организации Объединенных Наций в число целей подпрограммы.
Their continued detention without charge or trial is a further violation of the same rights. Длительное содержание под стражей без предъявления обвинений или суда также является нарушением этих прав.
By the same token, small- and medium-sized enterprises should be the first to be involved in this process. Следует отметить также, что в первую очередь в этот процесс необходимо вовлекать мелкие и средние предприятия.
In the same context, support for large families is being emphasized more than before. Также уделяется большее внимание оказанию помощи многодетным семьям.
The Administrative Committee on Administrative and Budgetary Questions has cautioned several times on the same matter. Предостережения по этому поводу также неоднократно высказывал Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам.
Additional hours are also determined on the basis of the same parameters used for block hours. Дополнительные часы также определяются на основе параметров, используемых при расчете основных часов.
The efforts made by the same international community in Angola have often been supplemented by our direct or indirect involvement. Мы также прямо или косвенно участвовали в подобных усилиях международного сообщества в Анголе.
We trust that this is the same basic objective of every Member of the United Nations. Мы верим, что это также является основополагающей целью каждого члена Организации Объединенных Наций.
I urge the Chairmen of the Main Committees to do the same. Я призываю председателей главных комитетов поступать также.
The same kind of follow-up should apply to the commitments reached at subsequent international conferences on global issues. Такая же последующая работа должна осуществляться также в отношении обязательств, взятых на последующих международных конференциях по глобальным проблемам.
At the same time the scope for international cooperation on both a bilateral and a multilateral basis is also a future area for activity. В то же время из поля будущей деятельности не следует исключать также и международное сотрудничество на двустороннем и многостороннем уровне.
As the same time, we must also accept the realities of our situation. В то же время мы также должны понимать реальности нашей ситуации.
There is, however, evidence that there were also significant earnings differentials within the same occupational category. Однако совершенно ясно, что в рамках одной и той же профессиональной группы существовали также значительные различия в заработках.
At the same time, renewed cooperation with an extensive network of national and international non-governmental organizations also provided flexibility to UNICEF programmes. В то же время возобновление сотрудничества с широкой сетью национальных и международных неправительственных организаций также содействовало применению ЮНИСЕФ гибкого подхода к осуществлению программ.
Attention was also drawn to article 75 of the same Convention. Внимание было привлечено также к статье 75 названной Конвенции.
Nor will the Double Jeopardy clause bar separate and multiple prosecutions for the same crime by different sovereignties. Это положение не препятствует также возбуждению нескольких отдельных преследований различными независимыми инстанциями за совершение одного и того же преступления.
Employers have the right of lock-out under the same conditions. Служащие также имеют аналогичное право на забастовку.
By the same token, it is anticipated that UNSTAT will make major contributions to the development of UNESIS. Точно также ожидается, что ЮНСТАТ внесет значительный вклад в создание ЮНЕСИС.
These same factors have also caused the disintegration of States and societies. Те же самые факторы вызывают также распад государств и обществ.
Ecuador would also be in favour of continuing the Cuban-American dialogue in that same constructive spirit and with good will. Эквадор также выступает за продолжение кубино-американского диалога в том же конструктивном духе и на основе доброй воли.
As part of this process, an independent electoral commission will also be put in place for the same purpose - to strengthen democracy. В рамках этого процесса также будет создана независимая избирательная комиссия, цель которой та же - укреплять демократию.
It also provides for men and women to enjoy equal rights and the same legal status in all spheres of economic life. Конституцией также предусматривается, что женщины и мужчины пользуются равными правами и одинаковым юридическим статусом во всех областях экономической жизни.