Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Также

Примеры в контексте "Same - Также"

Примеры: Same - Также
Courts often ban peaceful assemblies by referring to the incapacity of law enforcement bodies to protect public order and in cases when several organizers apply for holding meetings at the same time and in the same venue. Суды нередко запрещают проведение мирных собраний, ссылаясь на отсутствие у правоохранительных органов возможности обеспечить общественный порядок, а также под тем предлогом, что за разрешением на проведение митингов в одном и том же месте и в одно и то же время обратились несколько организаторов.
It is also important to find out whether valuation studies have been made in the past in the same area and for the same services, so that the outcome of previous studies can be used for comparisons and, possibly, for the transfer of benefits. Важно также выяснить, проводились ли в прошлом в том же районе и по тем же услугам соответствующие оценочные исследования, с тем чтобы использовать их результаты для целей сопоставления и, возможно, экстраполяции данных об отдаче.
In the same spirit as that of the restrictions of workers' rights mentioned earlier in article 362 (workers in essential services...), the same restrictions apply to members of the armed forces and the national police. Аналогично ограничениям прав в трудовой сфере, упомянутым выше в статье 362 (если забастовку проводит персонал больниц, служб водо- и электроснабжения...), подобные изъятия существуют также для личного состава вооруженных сил и сотрудников национальной полиции.
Nor does the reference to "a State" and to "an international organization" in the same chapeau imply that more than one State or international organization may not be injured by the same internationally wrongful act. Ссылка во вводной части на "государство" и "международную организацию" также не означает, что одно и то же международно-противоправное деяние не может наносить ущерб более чем одному государству или одной международной организации.
A "dual-track" approach was later considered to allow for quickly building a containerized facility and consolidating the presence in Baghdad to a single location while at the same time allowing for the construction of a solid and more permanent building for fewer personnel at the same location. Впоследствии также рассматривался «двухвекторный подход» - возможность быстрого возведения объекта методом модульного строительства и усиления присутствия в Багдаде в едином комплексе зданий и одновременно строительства на этом же участке капитального, более постоянного здания, рассчитанного на меньшее число сотрудников.
It has the same shortcomings as the information collected for the national accounts and needs the same adjustments. Thus, it needs to account for non-observed economy, to shift to recording transactions on accrual basis, to exclude holding gains, etc. Ей свойственны те же недостатки, что и информации, собираемой для национальных счетов, и она также нуждается в корректировке: для учета ненаблюдаемой экономики, для отражения операций на основе начислений, для исключения холдинговой прибыли и т.д.
They have the same opportunities to exercise the same rights enjoyed by men regarding the conclusion of contracts, administration of property, and all stages of procedure in courts and tribunals. Они имеют такие же возможности в плане осуществления тех же прав, что и мужчины, при заключении договоров и управлении имуществом, а также на всех этапах разбирательства в судах и трибуналах.
Moreover, they have the same right to family reunification, financial assistance, residence in specially appointed facilities and the same privileges in registering their place of residence and in securing judicial protection as citizens of Belarus. Кроме того, им предоставлено право на воссоединение семьи, получение денежной помощи, проживание в специально оборудованных местах, льготы при регистрации по месту жительства, а также право на судебную защиту наравне с гражданами Республики Беларусь.
Did they not shed the same tears and endure the same sleepless nights? Разве они также не проливают слез и не спят по ночам?
It should also be noted that under the new law, refugees and persons under subsidiary protection enjoy the same rights and are subject to the same duties as resident aliens. Следует также отметить, что по новому закону беженцы и лица, имеющие дополнительную защиту, имеют такие же права и обязанности, как и законно проживающие в стране иностранцы.
He also explained that for the same reason he could not sit for the reserve officer exams to be held between 1 and 3 April. Он разъяснил также, что по этой же причине он не может участвовать в экзаменах для офицеров запаса, которые должны были состояться с 1 по 3 апреля.
The guidance for contributors will be finalized as soon as possible and will help all involved parties to move in the same direction and to provide a transparent process. Подготовка руководящих указаний для авторов будет завершена в кратчайшие возможные сроки и поможет всем заинтересованным сторонам двигаться в одном направлении, а также обеспечить транспарентность процесса.
Along the same lines, Chile and Colombia are applying methodological guidelines developed by ECLAC for land use planning and risk management and eco-efficient infrastructure in the context of development projects. Действуя в том же духе, Колумбия и Чили в настоящее время применяют методологические руководящие указания, разработанные ЭКЛАК, для планирования землепользования и контроля за факторами риска, а также создания экологически эффективной инфраструктуры в рамках осуществления проектов в области развития.
Further consolidation and streamlining of processes are also proposed with the partnership of UNAMA and UNAMI for the setting-up of back-office support from the same premises in Kuwait. Дальнейшие процессы консолидации и упорядочения предлагаются также в партнерстве с МООНСА и МООНСИ для налаживания административной поддержки с одного и того же объекта в Кувейте.
Decreases in civilian casualties have also been observed, but not at the same levels as the reductions in security incidents. Также наблюдалось сокращение числа жертв среди гражданского населения, однако не такими темпами, как число случаев нарушения безопасности.
Global monitoring also adds the element of comparability, hence setting incentives for States to make the same or better progress as neighbouring countries or States in a similar position. Проведение мониторинга на глобальном уровне также обеспечивает возможности для сопоставления данных, что побуждает государства стремиться к достижению аналогичных или более высоких показателей по сравнению с соседними странами или государствами, находящимися в схожей ситуации.
Also at the same meeting, the Vice-President (Mexico) invited the Chair of the Permanent Forum on Indigenous Issues to make a statement. На том же заседании заместитель Председателя (Мексика) также предложил выступить с заявлением председателя Постоянного форума по вопросам коренных народов.
The Inspectors believe these observations remain relevant and would also note the importance of identifying cases of common interest, particularly when multiple agencies are investigating the same vendor or issue in a country. Инспекторы считают, что эти замечания остаются актуальными, и хотели бы также отметить важное значение выявления дел, представляющих общий интерес, особенно в тех случаях, когда сразу несколько учреждений расследуют дело одного и того же поставщика или какой-либо спор в одной стране.
At the same session, the Committee also considered the allegations concerning the ski resort project in San Francisco Peaks, in the United States of America. На той же сессии Комитет рассмотрел также утверждения относительно проекта строительства горнолыжного курорта в Сан-Франциско-Пикс, Соединенные Штаты Америки.
At the same time, we also see hope in the movements and signs appearing that favour democracy and the rule of law. В то же время мы также с надеждой смотрим на возникающие тенденции и знаки в поддержку демократии и верховенства права.
The Panel further agreed on the importance of ensuring confidentiality in its work while, at the same time, observing the principles of transparency and accountability. Группа достигла также согласия относительно важности обеспечения конфиденциальности в ее работе одновременно с соблюдением принципов транспарентности и подотчетности.
The delegation also visited the refugee camps in Rabouni, meeting with United Nations staff and Frente Polisario officials for the same purposes. Делегация посетила также лагеря для беженцев в Рабуни, где провела встречи с сотрудниками Организации Объединенных Наций и представителями Фронта ПОЛИСАРИО с той же целью.
The same sources along with a Lendu community leader also shared with the Group that a COGAI delegation travelled to Kigali between 27 May and 4 June 2012. Те же источники наряду с одним из лидеров общины ленду также сообщили Группе, что делегация КВГИ побывала в Кигали в период между 27 мая и 4 июня 2012 года.
They also reiterated the idea of recommending to countries that they appoint the same Head of Delegation for both the Committee and the Commission. Они также подтвердили свое предложение рекомендовать странам назначать главой делегаций, участвующих в сессиях Комитета и Комиссии, одного и того же эксперта.
To obtain the same exemption for road transport, such vehicles would also have to be "loaded" and secured on another vehicle. Для того чтобы обеспечить применение такого же изъятия в отношении автомобильных перевозок, потребовалось бы также "грузить" эти транспортные средства на другое транспортное средство и закреплять их.