Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Также

Примеры в контексте "Same - Также"

Примеры: Same - Также
Tangible property can be sold over the Internet in much the same way that it is sold in a bricks-and-mortar store. Материальные активы могут продаваться через Интернет почти также, как они продаются в обычных магазинах.
Under this same program, non-profit organizations provide support services. По линии этой программы помощь предоставляют также некоммерческие организации.
Chairman Arafat always faced the aggressor with the same courage and gallantry as he faced death. Председатель Арафат встретил эту агрессию также храбро и отважно, как и свою смерть.
Furthermore, disbursements made are checked against the same list. Кроме того, все совершаемые выплаты средств также проверяются по тому же списку.
Modification of existing programmes and the possibility of additional actions in other countries according to the same criteria will be considered. Будет также рассмотрен вопрос о внесении коррективов в существующие программы и о возможности дополнительных мер в других странах в соответствии с теми же критериями.
We also believe the same standards and values should be applied to global governance. Мы также полагаем, что аналогичные принципы и ценности должны применяться в отношении глобального управления.
It has also encouraged Member States to do the same in their work in the Security Council. Он также призвал государства-члены поступать аналогичным образом в своей работе в Совете Безопасности.
The same unlawful practices have been applied in education, sport and culture. Аналогичная незаконная практика используется также и в области образования, спорта и культуры.
Those same factors were also cited in the conventions of other treaty bodies. Те же факторы также упоминаются и в конвенциях других договорных органов.
There are also a small number of multi-denominational schools which receive State funding on the same basis as the denominational schools. Существует также небольшое число межконфессиональных школ, которые пользуются государственным финансированием на той же основе, что и деноминационные школы.
Taunoa had also filed a complaint, including the same allegations concerning administrative or non-voluntary segregation. Тауноа также подал жалобу, содержащую те же самые утверждения, касающиеся административной или недобровольной изоляции.
At the same meeting, the representative of the Northern Office of the World Rainforest Movement also participated. На том же заседании в дискуссии участвовал также представитель Северного отделения Всемирного движения в защиту тропических лесов.
The same CD also included the English language version of the Handbook as well as several other guidance materials on the Convention. На этом же компакт-диске имеется англоязычный вариант Руководства, а также иные руководящие документы по Конвенции.
The same applies to occupation and mortality and to income and mortality. То же самое является справедливым в отношении профессиональной деятельности и смертности, а также в отношении уровня доходов и смертности.
The Board also asked UNDP to report at the same session on proposed measures to establish an enhanced cost-recovery mechanism. Исполнительный совет предложил также ПРООН представить на той же сессии доклад о предлагаемых мерах по созданию более эффективного механизма возмещения расходов.
Efforts have been made in Poland and Romania with the same purpose of adapting their current classifications to the UNFC criteria. Такие же усилия с целью адаптации используемых ими в настоящее время классификаций к критериям РКООН были предприняты также Польшей и Румынией.
The same operational entity may undertake validation, and verification and certification. е) один и тот же оперативный орган может осуществлять одобрение, а также проверку и сертификацию.
The reporting process has also thrown into doubt the continuing value of sending the same questionnaire to all States. Процесс представления докладов поставил также под сомнение практику направления всем государствам одних и тех же вопросников.
The same issue was also highlighted by Mr. Chela. Этот вопрос был также затронут и гном Чела.
In the same way, the State must create opportunities for citizens to receive an appropriate education (article 57 of the Constitution). Государство также должно создавать возможности для получения гражданами соответствующего образования (статья 57 Конституции).
At the same time, the impact of global developments will be taken into account at the regional level. Они также позволят обеспечить учет на региональном уровне последствий глобальных тенденций и процессов.
At the same time, we have reached agreement with the European Union on a technical cooperation and assistance programme. Мы также достигли договоренности с Европейским союзом по программе технического сотрудничества и оказания помощи.
The programme focused on conflict strategy awareness, while at the same time encouraging the use of informal conflict-resolution mechanisms. В рамках программы основное внимание уделяется стратегии предупреждения конфликтов, а также поощрению использования неформальных механизмов их урегулирования.
In the same vein, Colombia was ranked fifth in the world by the Bank. Колумбия заняла также пятое место в глобальном рейтинге Банка.
There is also a further requirement to report the same information to FINTRAC. Действует также требование сообщать такую информацию в ФИНТРАК.