Tangible property can be sold over the Internet in much the same way that it is sold in a bricks-and-mortar store. |
Материальные активы могут продаваться через Интернет почти также, как они продаются в обычных магазинах. |
Under this same program, non-profit organizations provide support services. |
По линии этой программы помощь предоставляют также некоммерческие организации. |
Chairman Arafat always faced the aggressor with the same courage and gallantry as he faced death. |
Председатель Арафат встретил эту агрессию также храбро и отважно, как и свою смерть. |
Furthermore, disbursements made are checked against the same list. |
Кроме того, все совершаемые выплаты средств также проверяются по тому же списку. |
Modification of existing programmes and the possibility of additional actions in other countries according to the same criteria will be considered. |
Будет также рассмотрен вопрос о внесении коррективов в существующие программы и о возможности дополнительных мер в других странах в соответствии с теми же критериями. |
We also believe the same standards and values should be applied to global governance. |
Мы также полагаем, что аналогичные принципы и ценности должны применяться в отношении глобального управления. |
It has also encouraged Member States to do the same in their work in the Security Council. |
Он также призвал государства-члены поступать аналогичным образом в своей работе в Совете Безопасности. |
The same unlawful practices have been applied in education, sport and culture. |
Аналогичная незаконная практика используется также и в области образования, спорта и культуры. |
Those same factors were also cited in the conventions of other treaty bodies. |
Те же факторы также упоминаются и в конвенциях других договорных органов. |
There are also a small number of multi-denominational schools which receive State funding on the same basis as the denominational schools. |
Существует также небольшое число межконфессиональных школ, которые пользуются государственным финансированием на той же основе, что и деноминационные школы. |
Taunoa had also filed a complaint, including the same allegations concerning administrative or non-voluntary segregation. |
Тауноа также подал жалобу, содержащую те же самые утверждения, касающиеся административной или недобровольной изоляции. |
At the same meeting, the representative of the Northern Office of the World Rainforest Movement also participated. |
На том же заседании в дискуссии участвовал также представитель Северного отделения Всемирного движения в защиту тропических лесов. |
The same CD also included the English language version of the Handbook as well as several other guidance materials on the Convention. |
На этом же компакт-диске имеется англоязычный вариант Руководства, а также иные руководящие документы по Конвенции. |
The same applies to occupation and mortality and to income and mortality. |
То же самое является справедливым в отношении профессиональной деятельности и смертности, а также в отношении уровня доходов и смертности. |
The Board also asked UNDP to report at the same session on proposed measures to establish an enhanced cost-recovery mechanism. |
Исполнительный совет предложил также ПРООН представить на той же сессии доклад о предлагаемых мерах по созданию более эффективного механизма возмещения расходов. |
Efforts have been made in Poland and Romania with the same purpose of adapting their current classifications to the UNFC criteria. |
Такие же усилия с целью адаптации используемых ими в настоящее время классификаций к критериям РКООН были предприняты также Польшей и Румынией. |
The same operational entity may undertake validation, and verification and certification. |
е) один и тот же оперативный орган может осуществлять одобрение, а также проверку и сертификацию. |
The reporting process has also thrown into doubt the continuing value of sending the same questionnaire to all States. |
Процесс представления докладов поставил также под сомнение практику направления всем государствам одних и тех же вопросников. |
The same issue was also highlighted by Mr. Chela. |
Этот вопрос был также затронут и гном Чела. |
In the same way, the State must create opportunities for citizens to receive an appropriate education (article 57 of the Constitution). |
Государство также должно создавать возможности для получения гражданами соответствующего образования (статья 57 Конституции). |
At the same time, the impact of global developments will be taken into account at the regional level. |
Они также позволят обеспечить учет на региональном уровне последствий глобальных тенденций и процессов. |
At the same time, we have reached agreement with the European Union on a technical cooperation and assistance programme. |
Мы также достигли договоренности с Европейским союзом по программе технического сотрудничества и оказания помощи. |
The programme focused on conflict strategy awareness, while at the same time encouraging the use of informal conflict-resolution mechanisms. |
В рамках программы основное внимание уделяется стратегии предупреждения конфликтов, а также поощрению использования неформальных механизмов их урегулирования. |
In the same vein, Colombia was ranked fifth in the world by the Bank. |
Колумбия заняла также пятое место в глобальном рейтинге Банка. |
There is also a further requirement to report the same information to FINTRAC. |
Действует также требование сообщать такую информацию в ФИНТРАК. |