| Article 30 further provides for civil plaintiffs to file for compensation of damages with the same rights and obligations as injured persons. | В статье 30 также предусматривается, что лица, подающие гражданские иски о компенсации ущерба, обладают такими же правами и обязанностями, как и потерпевшие лица. |
| Forfeiture is also possible without a prosecution or conviction under Section 24 of the same Act. | Конфискация имущества возможна также и без преследования или вынесения обвинительного приговора на основании статьи 24 того же Закона. |
| Active and passive trading in influence is criminalized in the same manner. | Уголовная ответственность предусмотрена также за активное и пассивное злоупотребление влиянием в корыстных целях. |
| The Conference made a request to all States parties along the same lines. | Конференция также обратилась ко всем государствам-участникам с аналогичной просьбой. |
| He reiterated the same also on 17 October 2002. | Он также повторил то же утверждение 17 октября 2002 года. |
| Criminals are held in the same cells with no separation of minors and adults. | Преступники и правонарушители, а также совершеннолетние и несовершеннолетние содержатся в одних и тех же камерах без какого-либо различия. |
| The civil society also conducts the same monitoring activities on a regular basis. | Гражданское общество также осуществляет аналогичный контроль на регулярной основе. |
| Bureaus found that the same consultation was needed during the preparation of UNDP regional programmes. | Региональные бюро также отметили, что такие же консультации необходимы и при разработке региональных программ ПРООН. |
| Refugees and internally displaced persons have the same property rights as other citizens of Chad and are free to operate cultivated land. | Беженцы и внутренне перемещенные лица обладают правом собственности наравне с другими гражданами Чада и могут также свободно возделывать пахотные земли. |
| Rural women also benefit on the same basis as women in urban areas from dedicated women's credit and financing projects and programmes. | Они также пользуются наравне с городскими женщинами проектами и программами кредитования и финансирования, адресованными женщинам. |
| It also permits the use of videoconferencing for the same purpose. | Для этой цели разрешено также использовать такой вид связи, как видеоконференция. |
| The same text prohibits censorship and guarantees unrestricted access to sources of information. | Эта статья также запрещает цензуру и гарантирует свободный доступ к источникам информации. |
| These same authorities can also contribute to the delay in processing of these cases before the courts. | Эти органы также имеют возможность затягивать передачу дел в суд. |
| It envisaged doing the same for women to ensure that they were fairly represented in public life. | Оно также намерено сделать это в целях обеспечения равной представленности женщин в государственных учреждениях. |
| The same government policy provides for the recruitment and training of teachers to provide a proper education. | Эта политика правительства также предусматривает прием на работу и подготовку учителей для обеспечения качественного образования. |
| And at the same time make sure she and Louis don't shaft us. | А также убедиться, что они с Луисом не обманут нас. |
| Do what you have to do, and I will do the same. | Делайте, что должны, и я буду поступать также. |
| Modeled it after the same Graff Diamond heist you pulled in '03. | Организовав ее также, как кражу, которую вы провернули в "Бриллиантах Граффа" в 2003. |
| Well, same way that your ancestor did. | Ну, также, как это сделала твой предок. |
| The same way that David Clarke did. | Также, как и Дэвид Кларк. |
| The same to you, Mr. Fred. | И вас также, мистер Фред. |
| Coast Guard found three more bodies just like this two miles off the coast, same scenario. | Береговая охрана выловила еще три тела в двух милях от берега, также убитых. |
| If that was my mom, I would say the exact same thing. | Если бы она была моей мамой, я бы сказала точно также. |
| Called out to me, same as you did. | Звал меня, также как и ты. |
| No, same as in the car: shut it. | Скажу также как система, заткнись. |