| I remember having the same enthusiasm when I was 20. | Помню, я был также полон энтузиазма, когда мне было 20. |
| On site, same as you. | На строительной площадке, также как и ты сейчас. |
| Exactly the same as Theresa Renney. | В точности также, как и Тереза Рени. |
| Programme planning for 1994 shows the same volatility. | Динамика запланированных расходов по программам на 1994 год также характеризуется нестабильностью. |
| The same delegation also requested more gender-specific statistics. | Эта же делегация запросила также статистические данные с разбивкой большего числа показателей по признаку пола. |
| Work has also started on aligning all language training courses with the same internationally recognized standard. | Была также начата работа по приведению учебного процесса в рамках всех учебных языковых курсов в соответствие с единообразными международно признанными стандартами. |
| They also focus on the same set of border security capacities. | Они также нацеливаются на один и тот же комплекс задач по защите границ. |
| Those same initiatives will also enhance local ownership of and participation in framework programmes. | Те же инициативы позволят также повысить ответственность местных участников за осуществление мероприятий рамочной программы и расширить их участие в них. |
| Jordan also hoped that India and Pakistan would do the same. | Иордания выражает также надежду, что то же самое сделают Индия и Пакистан. |
| The same wording has also been included in RID. | Кроме того, такая же формулировка была также включена и в текст для МПОГ. |
| The same goes for the social welfare State generally, and environmental protection. | То же самое справедливо и в отношении государства социального благосостояния в целом, а также охраны окружающей среды. |
| Various special procedures have expressed the same opinion. | Обладатели различных мандатов в отношении специальных процедур также высказались в этом же смысле. |
| The same was true of the eligible infrastructure sectors. | То же самое применимо также к секторам инфраструктуры, в которых могут быть выданы концессии. |
| They also argued that alternative and mainstream lifestyles ultimately have the same values. | Они также утверждали, что альтернативный и обывательский образ жизни, в конечном счёте, имеют одинаковые моральные ценности. |
| The same UObject can also be used without modifications as a remote component. | Тот же С++ UObject также может быть использован без изменений в качестве удаленного компонента. |
| Lieutenant Commander Gary Mitchell same notation. | А также лейтенанта-коммандера Гари Митчелла, та же заметка. |
| Substantive standards are also the same. | Нормы, касающиеся существа вопроса, также являются одинаковыми. |
| The witnesses may also be cross-examined under the same procedure. | Свидетелей можно также подвергнуть перекрестному допросу в соответствии с той же самой процедурой. |
| She also met her uncle who advised the same. | Она встретила также своего дядю, который дал ей тот же совет. |
| The conditionality of official international assistance also pushes in the same direction. | Условия, выдвигаемые при оказании официальной внешней помощи, также способствуют принятию мер в этом же направлении. |
| The same approach is taken in country programmes and institution-strengthening projects. | Аналогичный подход применяется также к реализации программ по странам и проектов в области укрепления институциональных структур. |
| An anti-Semitic Holocaust denial cartoon contest had earlier been organized by the same Government. | Ранее этим же правительством был организован конкурс на лучший мультфильм, отрицающий Холокост, который также носил антисемитскую направленность. |
| In addition, the same worker may belong to several organizations. | К этому следует также добавить, что один и тот же работник может быть членом нескольких организаций. |
| It hoped that the Joint Meeting would show the same determination. | Она высказалась за то, чтобы Совместное совещание также продемонстрировало приверженность решению этой задачи. |
| The same principles also underpin any effective adaptation strategy. | Эти же принципы лежат также и в основе любой эффективной адаптационной стратегии. |