Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Также

Примеры в контексте "Same - Также"

Примеры: Same - Также
One claim from the Philippines, which had been was originally identified as a duplicate, should also be reinstated for the same reason. Одну претензию от Филиппин, которая ранее была признана дубликатом, также следует восстановить по той же причине.
In the same resolution, the Secretary-General was also requested to submit a report on the question of intellectual property rights and human rights. В той же резолюции Генеральному секретарю было также предложено представить доклад по вопросу о правах интеллектуальной собственности и правах человека.
At the same time, it should be noted that additional links will also dramatically increase the management and maintenance requirements of the site. В то же время следует отметить, что дополнительные отсылки также повлекут за собой резкое увеличение потребностей в отношении управления и обновления сайта.
A party might also initiate a separate arbitration in respect of a distinct claim under the same contract in order to gain a tactical advantage. Одна из сторон может также инициировать отдельное арбитражное разбирательство в отношении самостоятельного требования по тому же договору с целью получения тактических преимуществ.
After discussion, the Secretariat was requested to revise the formulation of recommendation 183, as well as any other recommendation that used the same formulation. После обсуждения к Секретариату была обращена просьба пересмотреть текст рекомендации 183, а также любых других рекомендаций, в которых используется эта же формулировка.
As for the late responses received from Qatar and Moldova, they could also unfortunately not be considered in this report for the same reason. Что же касается представленных с опозданием ответов Катара и Молдовы, то их также не удалось, к сожалению, рассмотреть в настоящем докладе по аналогичной причине.
The same communities also suffered from severe problems relating to denials of the right to adequate housing, such as access to potable water, sanitation and electricity. Эти общины столкнулись также с серьезными проблемами в связи с отказом в праве на достаточное жилище, такими, как отсутствие доступа к питьевой воде, санитарии и снабжению электроэнергией.
The Panel will also require details of exports from arms manufacturing countries to the region and the end-use of the same dating back to 1992. Группе потребуется также подробная информация о поставках оружия в этот регион странами, производящими оружие, и конечном использовании поставленных средств в период начиная с 1992 года.
In the same vein, the Mechanism was also informed that the Zambian authorities have collected weapons from belligerents, including UNITA, attempting to enter Zambia. Представители Механизма были проинформированы также о том, что замбийские власти принимают меры по изъятию оружия у боевиков, в том числе из УНИТА, пытающихся проникнуть на территорию Замбии.
The emphasis was laid at the same time on unhindered access to and within countries and on its conditions. При этом внимание было уделено беспрепятственному доступу в страны и внутри стран, а также условиям для такого доступа.
In the same vein, Slovakia reported a list of criteria for identifying suspicious clients and transactions that could be adjusted to reflect changes in money-laundering methods. Словакия также привела перечень критериев для идентификации подозрительных клиентов и сделок, который может быть скорректирован для отражения изменений в методике отмывания денежных средств.
The same is being done in the case of hepatitis B, and early vaccinations are administered to neonates. Проводятся также прививки против гепатита В и ранняя вакцинация новорожденных.
He assured the Committee that its recommendations would be treated in the same manner and would also form the basis for a national plan of action. Он заверяет Комитет в том, что его рекомендации будут восприняты точно таким же способом и также станут основой для национального плана действий.
Those same entities, as well as international organizations and donors, were also being consulted in policy-making on human rights-related and development issues. С этими же субъектами, а также с международными организациями и донорами проводятся консультации в ходе разработки политики по вопросам, касающимся прав человека и развития.
Finally, she wanted to know what the minimum legal age for marriage was and asked if it was the same for both boys and girls. И, наконец, она хотела бы знать установленный законом минимальный брачный возраст, а также является ли он одинаковым для юношей и девушек.
Data from earlier population censuses and register data from the same point of time are also consulted in constructing these rules. При разработке правил также учитываются данные предыдущих переписей населения и регистровые данные за аналогичный период.
Please indicate also whether disciplinary proceedings instituted in response to torture or cruel, inhuman or degrading treatment are conducted at the same time as the relevant criminal proceedings. Просьба также сообщить, проводится ли процедура дисциплинарного разбирательства в связи с актами пыток и другими жестокими, бесчеловечными или унижающими достоинство видами обращения одновременно с уголовным производством по делам о таких деяниях.
Any suspect or person accused also had the right to submit complaints regarding the activities of the investigator or procurator, under the same articles. В соответствии с теми же статьями любой подозреваемый или обвиняемый также имеет право подавать жалобы в отношении действий следователя или прокурора.
In the same regulation, UNMIK had also established a simple mechanism for dispelling any doubt relating to the applicability or interpretation of a law. Тем же распоряжением МООНК также создала простой механизм, который позволяет рассеить любые сомнения относительно применимости или толкования того или иного закона.
However, those same responses also reflect a notable lack of understanding about the fundamental difference between a general principle and specific legally binding rules. Вместе с тем те же самые ответы также отражают ощутимый дефицит понимания относительно коренного различия между общим принципом и специфическими юридически обязывающими нормами.
On Thursday, 22 June, a formal plenary meeting on the same issue, and also a wrap-up of achievements during Russia's term in the Chair. В четверг, 22 июня, - официальное пленарное заседание по этому же вопросу, а также подведение итогов российского председательства.
Women and men have the same rights to hold property and women and men receive equal treatment before the courts. Женщины и мужчины имеют равные права на владение собственностью, а также на равное обращение на всех этапах разбирательства в судах.
At the same time, some NGOs who are working on issues related to women have also conducted the similar courses at local areas. В то же время некоторые неправительственные организации, занимающиеся женской проблематикой, также проводят аналогичные семинары на местах.
It was also observed that the same changes should be made to similar text in variant A of draft article 15. Было также отмечено, что такие же изменения следует внести в аналогичный текст, содержащийся в варианте А проекта статьи 15.
This deadline is also the same as, or longer than, deadlines applicable to litigation involving foreigners in other States of the European Union. Этот срок также повторяет или превышает сроки, установленные для разбирательства тяжб с участием иностранцев в других государствах Европейского союза.