| The same applies to United Nations organs, specialized agencies and other intergovernmental organizations with observer status at the General Assembly. | То же самое относится и к органам и специализированным учреждениям Организации Объединенных Наций, а также другим межправительственным организациям, имеющим статус наблюдателя в Генеральной Ассамблее. |
| It was also pointed out that different public notice regimes in the same article might create unnecessary confusion. | Было также подчеркнуто, что различные режимы направления публичных уведомлений, предусмотренные этой же статьей, могут приводить к излишней путанице. |
| By the same token, it is also important to focus more clearly on key priorities. | По этой же причине также важно сосредоточить внимание на основных задачах. |
| My letter also provides a provisional agenda for the Meeting of States Parties that follows the same format as last year. | В моем письме также содержится предварительная повестка дня для совещания государств-участников, которая имеет тот же формат, что и в прошлом году. |
| At the same time, our work at this session must also create synergy with other processes. | В то же время наша работа на этой сессии должна также обеспечить взаимодействие с другими процессами. |
| At the same time, new concepts should also propel these efforts. | В то же время для развития этих новых усилий необходимы также новые концепции. |
| At the same time, other important areas for reform must also be addressed. | В то же время необходимо также заниматься другими важными областями реформы. |
| It would also be necessary to revise the list of dangerous goods systematically since the same problem arose in other cases. | Следует также систематически пересмотреть перечень опасных грузов, поскольку такая же проблема возникает и в других случаях. |
| At the same time, it will force Syria, Hizbollah, and Lebanon to commit to lengthy and resource-intensive reconstruction programmes... | Это также заставит Сирию, "Хезболлу" и Ливан заняться осуществлением длительных и ресурсоемких программ восстановления... |
| In the same way, for decades no cases of neonatal tetanus have been recorded. | Уже несколько десятилетий также не было зафиксировано случаев столбняка у новорожденных. |
| Seems your husband feels the same way about you. | Похоже, ваш муж думал также по отношению к вам. |
| I need you to do the same. | Мне нужно, чтобы ты сделал(а) также. |
| You know, Darlene feels the same way. | Ты знаешь, Дарлин думает также. |
| Gerard has twisted his way into Allison's head in the same way he did with Kate. | Джерард навязал свой план Элисон точно также, как он это сделал с Кейт. |
| You have the same look Ralph does when he can't figure something out. | Ты выглядишь также, как Ральф, когда он не может что-то решить. |
| If any of you feel the same way, leave now. | Если кто-то думает также, уходите сейчас. |
| I was the same way about ice skating... | Я также училась кататься на коньках... |
| In the same way our universe looks infinite in three dimensions. | Точно также, в нашем трехмерном мире вселенная выглядит бесконечной. |
| They should do the same with the dogs. | А им стоит также поступить с его собаками. |
| My day was exactly the same as every other employee of Orgalawn. | Мой день прошел в точности также как и у любого другого работника из Оргалаун. |
| I expect you to wisen up and do the same. | Рассчитываю, что ты поумнеешь и будешь поступать также. |
| About the same as the last time you saw me, plus 600 days. | Примерно также как и в прошлую нашу встречу, плюс 600 дней. |
| That this year's winner will do the same. | Что победитель этого года сделает также. |
| The same part of your mind that allows you to cross over contains your ability of telekinesis. | Часть вашего мозга, отвечающая за переход, также содержит способность к телекинезу. |
| A dude earlier today gave me that same look. | Сегодня парень также на меня посмотрел. |