Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Также

Примеры в контексте "Same - Также"

Примеры: Same - Также
The meeting also noted that close to 50 States parties had submitted a common core document and strongly encouraged other States parties to do the same. Участники совещания также отметили, что общий базовый документ представили почти 50 государств-участников, и решительно призвали другие государства-участники последовать их примеру.
The same applies to intangible cultural heritage, which sustains living cultural expressions and traditional know-how, as well as performing arts. То же самое можно сказать и в отношении нематериального культурного наследия, благодаря охране которого обеспечивается защита существующих форм культурного самовыражения и традиционных ноу-хау, а также исполнительских видов искусства.
In addition, in view of the fact that several organizations have overlapping capacities, and could potentially deploy in the same areas, cooperation is even more important. Также, с учетом того, что несколько организаций располагают потенциалами, которые частично совпадают друг с другом и в потенциальном плане могут быть задействованы в одних и тех же районах, сотрудничество приобретает даже еще большее значение.
My efforts will be supported by a competent team that I have selected with care and attention and which reflects the same diversity I see here in the Hall. В моей работе я буду опираться на поддержку группы компетентных сотрудников, которых я отобрал очень внимательно и тщательно, и эта группа также является отражением того разнообразия, которое я вижу в этом зале.
At the same time, countries that were not affected by conflicts also continued to face human rights challenges and democratic deficit, albeit at varying degrees. В то же время страны, не затронутые конфликтами, также продолжали в различной степени страдать от проблем в области прав человека и дефицита демократии.
We must at the same time win the hearts and minds of the people to ensure that our victory over terrorism is not short-lived. Одновременно с этим мы также должны завоевывать сердца и умы людей, для того чтобы наша победа над терроризмом не оказалась недолговечной.
Quite unnecessarily, the same holds true for the hundreds of thousands of young girls and women who will die in pregnancy and childbirth. То же самое относится и к сотням тысяч девушек и женщин, которые умрут во время беременности или родов, что также является совершенно неоправданным.
The question arises whether other clauses formulated in similar terms should also be interpreted in the same way. Возникает вопрос: следует ли другие положения, сформулированные в аналогичных выражениях, также толковать сходным образом?
It is also necessary for the expert to set out in the same addendum all the documents which he or she may have relied upon. Эксперту также необходимо указать в одном добавлении все документы, которые он или она могли использовать.
Also highlighted was the Aarhus process, in which NGOs have the same speaking rights as Parties and form part of drafting groups producing negotiating text during meetings of the Parties. Также отмечался Орхусский процесс, в котором НПО имеют такие же права на выступления, как и Стороны, и входят в состав редакционных групп, занимающихся подготовкой текстов для переговоров во время совещаний Сторон.
Organizational changes also included the appointment of a new Board, a new Executive Director and internal staff who share the same vision. Организационные изменения также включали в себя назначение нового совета директоров, нового исполнительного директора и привлечение сотрудников, имеющих общее видение ситуации.
The same sources indicated that General Musharraf's chief goals were to accommodate international interests in having Ms. Bhutto return and to ensure his continuity in power. Те же источники сообщили, что главные цели Мушаррафа заключались в том, чтобы благодаря возвращению г-жи Бхутто обеспечить международные интересы, а также удержать власть в своих руках.
It should also be noted that the same activity can qualify for more than one Convention's marker. Также следует отметить, что один и тот же вид деятельности может соответствовать требованиям для присвоения маркеров не только одной Конвенции.
Within the same reporting period, the Appeals and Legal Advisory Division has also filed appeals in the Muvunyi, Setako and Nsengimana cases. В течение того же отчетного периода Отдел апелляций и юридических консультаций подал также апелляции по делам Мувуньи, Сетако и Нсенгимана.
Moreover, as the report indicates, staff, because of their limited number, must also work in more than one case at the same time. Кроме этого, как явствует из доклада, поскольку число сотрудников ограничено, они также вынуждены заниматься несколькими делами одновременно.
The impact on listed financiers will also, in all likelihood, have deterred others from risking the same fate. Такое влияние на внесенных в перечень финансистов, скорее всего, также заставит других отказаться от риска разделить их судьбу.
At the same time, the National Dialogue also needs to make tangible progress on its stated objective of developing a national defence strategy. В то же время в рамках национального диалога также необходимо добиться ощутимого прогресса в деле достижения его заявленной цели - разработать национальную стратегию безопасности.
At the same time, UNICEF will increase its emphasis on promoting a common approach among United Nations organizations and through external partnerships. В то же время ЮНИСЕФ будет уделять повышенное внимание распространению общего подхода среди подразделений Организации Объединенных Наций, а также через внешние партнерства.
In the same vein, and in the interest of achieving a wide circulation of vacancy announcements, the latter are also advertised in francophone media. В этой связи и в интересах обеспечения широкого распространения объявлений о вакансиях последние также размещаются во франкоязычных средствах массовой информации.
Our Government is also working to legislate for health management services to enable systemic NCD prevention and control at the same time. Наше правительство также стремиться к принятию законов для оказания услуг в области здравоохранения, с тем чтобы одновременно обеспечить систематическую профилактику НИЗ и борьбу с ними.
At the same time, I would kindly request the technicians to set the timing mechanism; apparently, it is not working today. Я также хотел бы попросить техников наладить механизм, обеспечивающий соблюдение регламента, поскольку, судя по всему, он сегодня не работает.
At the same time, the Astana Ministerial Conference would also contribute to the Rio+20 preparations by addressing the issue of greening the economy. В то же время Конференция министров в Астане также внесет вклад в подготовку к "Рио+20" путем рассмотрения вопроса экологизации экономики.
Many of the same limitations and sources of uncertainty faced in estimating O3 concentrations apply to current models for PM, although there are additional challenges as well. Многие из тех же самых ограничений и источников неопределенности, с которыми сталкиваются при оценке концентраций О3, применяются в отношении нынешних моделей для ТЧ, хотя существуют также и другие проблемы.
At the same time, it makes clear that much more needs to be done, in particular to close the gender gap in public life. В то же время в нем также говорится о том, что необходимо сделать гораздо больше, например для того, чтобы решить в обществе гендерную проблему.
NSIs should also share information on investigations into approaches for managing these cases and providing them to their clients through the same metadata and data services mentioned above. НСУ также должны обмениваться информацией об анализах подходов для решения таких проблем и предоставлять их своим клиентам посредством тех же услуг метаданных и данных, упомянутых выше.