Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Также

Примеры в контексте "Same - Также"

Примеры: Same - Также
At the same time, the implementation of sustainable forest management will also formalize, to a degree, the true extent of demands placed upon forests. В то же время, внедрение принципов рационального лесопользования также в определенной степени будет регламентировать реальную нагрузку на леса.
At the same meeting, the Forum agreed that in addition to serving as Vice-Chairman, Ms. Torres would also serve as Rapporteur. На том же заседании Форум принял решение, что г-жа Торрес будет выполнять помимо обязанностей заместителя Председателя также функции Докладчика.
The Committee also adopted during the same session its thirty-first general recommendation which concerns the prevention of racial discrimination in the administration and functioning of the criminal justice system. Комитет также принял на той же сессии свою тридцать первую общую рекомендацию, касающуюся предупреждения расовой дискриминации в процессе отправления и функционирования системы уголовного правосудия.
UNDP will especially encourage and assist staff, to the extent consistent with their responsibilities, to write and place significant analytical articles in the same range of journals. С учетом своих обязанностей ПРООН будет специально поощрять сотрудников к написанию и размещению важных аналитических статей в относящихся к одной и той же категории журналах, а также предоставлять им помощь в этой связи.
At the same time, the MYFF indicates that UNDP is increasingly asked to play the role of facilitator, catalyst, adviser and partner. В то же время в многолетних рамках финансирования отмечается, что ПРООН во все большей степени предлагается играть роль содействующей, стимулирующей и консультирующей стороны, а также партнера.
The same punishment as in paragraph 2 shall be imposed also on any person who associates or assembles with others to commit such an offence. З) Наказание, предусмотренное в пункте 2, применяется также в отношении любого лица, которое вступает в сговор или объединяется с другими лицами с целью совершения такого преступления .
The right to become employed under the same conditions has been provided, including application of equal criteria in choosing the candidates for a job. Также предусматривается право на прием на работу на равных условиях, включая использование единых критериев для отбора кандидатов на вакантные должности.
For the same reason, the Committee, at its 1999 session, also deferred a decision on the application of the Confederation of German Forest Owners Associations. По этой же причине Комитет на своей сессии 1999 года также отложил принятие решения по заявлению Конфедерации германских ассоциаций лесовладельцев.
They also noted that in many respects, the requirements for attracting foreign capital are the same as for mobilizing African capital: creating an enabling environment. Они также отметили, что во многих отношениях условия, необходимые для привлечения иностранных инвестиций, по существу такие же, какие необходимы для мобилизации африканского капитала: и в том и в другом случае речь идет о создании благоприятных условий.
A concern was also expressed that, at the same time, the Centre should retain a balance of priorities that went beyond the content of the global programmes. Была также высказана озабо-ченность, что Центру в то же время следует сохранить баланс приоритетов, выходящих за рамки глобальных программ.
The same delegation also indicated that, where the issues of drugs and crime clearly intersect, the organizational realignment could strengthen the United Nations capacity to respond to both. Эта же делегация подчеркнула также, что в тех случаях, когда вопросы контроля над наркотиками и преступности явно пересекаются, реорганизация организационной структуры могла бы укрепить способность Организации Объединенных Наций принимать меры по решению как того, так и другого вопроса.
Assets could be transferred or redeployed to Brindisi, and other field missions financed from assessed contributions at the same price with no additional cost to Member States. Имущество может быть передано или переведено в Бриндизи, а также в другие миссии на местах, финансируемые из начисленных взносов, по той же самой цене без каких-либо дополнительных расходов для государств-членов.
The Institutional Revolutionary Party (PRI) makes this same point but only as a non-binding recommendation. Институционно-революционная партия (ИРП) также указывает на этот аспект, подчеркивая, однако, его рекомендательный, а не обязательный характер.
The public authorities follow the same line in ensuring that, as far as possible, parents and children may celebrate their religion together. Государственные власти заботятся также о том, чтобы, насколько это возможно, родители и дети могли совместно отправлять религиозные обряды.
At the same time, outward expansion is also driven by a need to improve export competitiveness, access technology and meet increased competition at home. Вместе с тем расширение зарубежной деятельности стимулируется также необходимостью повышения экспортной конкурентоспособности, получения доступа к технологии и выживания в условиях возрастающей конкуренции на отечественном рынке.
At the same time, libraries (either separately or in cooperation with other educational and cultural organizations) will increasingly be devoting attention to this area. Все большее внимание этой сфере уделяют также библиотеки (отдельно или в сотрудничестве с другими образовательными и культурными учреждениями).
The Center also provides cultural groups which tour overseas countries to promote Tongan culture, and at the same time absorb foreign cultures. Центр организует также группы культурного обмена, которые выезжают в другие страны, с тем чтобы продемонстрировать культурное достояние Тонги и в то же время ознакомиться с культурой зарубежных стран.
Recipient countries too must join this dialogue in search of the same outcome: better and more timely aid delivery, with reduced administrative costs. Страны, которым предоставляется помощь, также должны подключиться к этому диалогу во имя достижения той же цели: обеспечения более эффективной и более своевременной доставки помощи при сокращении административных расходов.
At the same time, to achieve maximum effectiveness, development activities also require a more integrated collaborative approach than exists in the United Nations at present. В то же время для достижения максимальной эффективности деятельность в целях развития также требует более комплексного подхода на основе сотрудничества, чем тот, который применяется в Организации Объединенных Наций в настоящее время.
The Executive Chairman also stated in paragraph 148 of the same report that: Исполнительный председатель в пункте 148 того же доклада также заявляет:
At the same time, we may also encourage useful pre-negotiation processes or preparatory work that will prepare the ground and facilitate negotiations. В то же время можно также поддерживать полезные процессы, предшествующие переговорам, или подготовительную работу по созданию основ и облегчению переговоров.
The same criterion, that of a message actually entering the system, also applied to messages sent directly from one party to another without intermediaries. Тот же самый критерий - фактического поступления сообщения в систему - также применяется к сообщениям, прямо отправленных одной стороной другой без посредников.
The Special Rapporteur also transmitted allegations that 16 prisoners had died in the same prison during the night of 31 December-1 January 1995. Докладчик также передал утверждения, согласно которым 16 заключенных скончались в той же конакрийской тюрьме в ночь с 31 декабря на 1 января 1995 года.
There was no contradiction since the same applied to the CIM Convention, the counterpart of CMR in rail traffic. В этом нет никакого противоречия; это также касается и Конвенции МГК - аналога КДПГ на железнодорожном транспорте.
He hoped that other donors, as well as developing countries with sufficient means and capability, would do the same. Оратор выражает надежду на то, что другие доноры, а также развивающиеся страны, обладающие достаточными средствами и возможностями, последуют примеру его страны.