Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Также

Примеры в контексте "Same - Также"

Примеры: Same - Также
At the same time, the existing gaps in some areas of market development can also be regarded as an opportunity for policymakers. В то же время, те пробелы, которые существуют в некоторых сферах развития рынков, могут рассматриваться также как невозделанное поле для лиц, занимающихся разработкой политики.
Article 139 of the same Act also defines the administrative penalties applying to any infringement of the Act's provisions. Статьей 139 Закона установлены также виды административных наказаний, применимые в случае нарушения положений Закона.
The same number of Parties (52) is also considering alternative fuels in the transport subsector, with the greatest interest coming from Latin America. То же самое число Сторон (52) рассматривают также возможность использования альтернативных видов топлива в транспортном подсекторе, причем наиболее активный интерес к этому проявляют страны Латинской Америки.
In case a subcontractor is used, his status might also have to be provided (same as for the holder). В случае использования субподрядчика, возможно, необходимо также указывать его статус (как и для держателя).
Education and child-raising credits are also split in half, in the same way as employment income, during the years of marriage. Расходы на образование и воспитание детей за годы супружеской жизни также делятся пополам, как и трудовые доходы.
This Fair is also expected to help in promoting the existing ECO container train which is running on the same route. Как ожидается, эта ярмарка будет также способствовать рекламе функционирующего контейнерного поезда стран - участниц ОЭС, который ходит по этому маршруту.
The secretariat remains ready to participate with the Office of Internal Oversight Services in a joint lessons-learned exercise if the Office is prepared to do the same. Секретариат по-прежнему готов принять участие в проведении совместно с Управлением служб внутреннего надзора обзора накопленного опыта, если Управление также готово к этому.
Furthermore, the relevant information on the CBD - UNCCD Joint Work Programme on the Biodiversity of Dry and Sub-humid Lands is also contained in the same document. Кроме того, в этом документе содержалась бы также соответствующая информация о Совместной программе работы КБОООН/КБР по биологическому разнообразию засушливых и субгумидных земель.
However, at the same time we also cannot say that stable preconditions for an irreversible process of establishing lasting peace in Afghanistan have been created. Вместе с тем, также мы не можем сказать, что созданы устойчивые предпосылки для безвозвратного процесса налаживания мирной жизни в Афганистане.
This system allows for property registration and review to be processed at the same time, linking HR, finance and real estate data together. Эта система позволяет регистрировать собственность и одновременно проводить обзор с общей увязкой кадровых и финансовых данных, а также данных о недвижимости.
In the same vein, we believe that the recommendations on financial sanctions could also be very usefully applied in the implementation resolution 1373. Мы полагаем также, что рекомендации о финансовых санкциях могут также быть очень полезными для осуществления резолюции 1373.
It would also impose a duty on the international community to act on a basis of equity: all peoples everywhere had the same entitlement to protection. В соответствии с этой доктриной на международное сообщество была бы также возложена задача действовать исходя из принципа справедливости: все люди во всех районах мира имеют одинаковое право на защиту.
The same documents also indicate that the shipment was loaded onto a container ship at Antwerp, Belgium, on 29 July 2004. Эти же документы также подтверждают, что данная партия была погружена в контейнеровоз в Антверпене, Бельгия, 29 июля 2004 года.
Within the same time frame, the Council would also develop the modalities and necessary time allocation for the universal periodic review mechanism. В те же сроки Совет также определил бы условия функционирования и необходимые временные рамки для универсального механизма для проведения периодических обзоров.
Such a reference to an arbitration agreement would not violate German public policy since also under German law standard conditions can become part of a contract in the same way. Такая ссылка на арбитражное соглашение не противоречит публичному порядку Германии, поскольку также в соответствии с правом Германии стандартные условия могут стать частью контракта аналогичным образом.
The same bench that is hearing Karemera is also hearing the case of Kalimanzira. Тот же состав суда, который рассматривал дело Каремеры, также рассматривает дело Калиманзиры.
Men who wanted to reduce their working hours were also found to face more challenges than women in the same situation. Выяснилось также, что мужчины, которые хотели бы сократить рабочие часы, сталкивались также с бóльшим числом проблем, чем женщины, в такой же ситуации.
People with disabilities must be encouraged and given the same opportunities to contribute to, and participate in, development. Инвалидов следует поощрять к оказанию содействия процессу развития и к участию в этом процессе, а также наделить их равными возможностями в этой области.
At the same time, any conduct of service bodies that involves indirect discrimination, i.e. the consequences of which are discriminatory, is also prohibited. Одновременно с этим также запрещается любое поведение сотрудников служебных органов, которое сопряжено с косвенной дискриминацией, т.е. последствия которого носят дискриминационный характер.
Furthermore and without prejudice to that, reference is equally made to acts committed - by the same persons - with mens rea. Помимо этого и без ущерба для вышеупомянутого охватываются также акты, совершенные теми же лицами со злым умыслом.
They are also entitled to the same Social Security benefits under the Social Security and Housing Finance Corporation Act. Они также имеют одинаковые права на пособия по социальному страхованию в соответствии с Корпоративным законом о социальном страховании и финансировании жилья.
The same penalty shall also be imposed on a person who receives payment or other advantage as provided for in subparagraph 2 of the first paragraph. То же самое наказание предусмотрено также для лица, получающего платежи или другие услуги, предусмотренные в подпункте 2 первого абзаца .
She would be grateful to know which organization was responsible for monitoring political participation and how it coordinated its efforts with other bodies working in the same field. Она также была бы признательна за информацию о том, какая организация отвечает за мониторинг участия в политической жизни и каким образом она координирует свои усилия с усилиями других органов, работающих в этой же области.
At the same time, they also become the main providers of economic security and the source of survival for their families, often as heads of households. В то же время они также становятся главными проводниками экономической безопасности и зачастую как главы домохозяйств обеспечивают выживание своих семей.
Women did enjoy the same access to the courts as men, and that question had also been addressed at length in Luxembourg's initial report. Женщины располагают таким же доступом к судам, что и мужчины, и этот вопрос также был обстоятельно рассмотрен в первоначальном докладе Люксембурга.